Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 28 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JER 28:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 28:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 28:3 verse available

OET-LVIn/on/at/with_yet two_years days I [will]_bring_back to the_place the_this DOM all the_articles of_the_house of_Yahweh which he_took Nebuchadnezzar[fn] the_king of_Bāⱱelh from the_place the_this and_he/it_brought_them Bāⱱelh.


28:3 Note--fnCOLON-- BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS--fnPERIOD--

UHBבְּ⁠ע֣וֹד ׀ שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֗ים אֲנִ֤י מֵשִׁיב֙ אֶל־הַ⁠מָּק֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה אֶֽת־כָּל־כְּלֵ֖י בֵּ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר לָקַ֜ח נְבוּכַדנֶאצַּ֤ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ מִן־הַ⁠מָּק֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה וַ⁠יְבִיאֵ֖⁠ם בָּבֶֽל׃ 
   (bə⁠ˊōd shənātayim yāmiym ʼₐniy mēshīⱱ ʼel-ha⁠mmāqōm ha⁠zzeh ʼet-ⱪāl-ⱪəlēy bēyt yahweh ʼₐsher lāqaḩ nəⱱūkadneʼʦʦar melek-bāⱱel min-ha⁠mmāqōm ha⁠zzeh va⁠yəⱱīʼē⁠m bāⱱel.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Within two years I will bring back to this place all the objects belonging to Yahweh’s house that Nebuchadnezzar king of Babylon took from this place and transported to Babylon.

UST Within two years, I will cause to be brought back to this temple all the valuable things that King Nebuchadnezzar’s soldiers took from this temple and took to Babylon.


BSB Within two years I will restore to this place all the articles of the house of the LORD that Nebuchadnezzar king of Babylon removed from here and carried to Babylon.

OEB Within two years’ time I will bring back to this place all the Temple vessels that Nebuchadnezzar, king of Babylon took from this place and carried to Babylon;

WEB Within two full years I will bring again into this place all the vessels of Yahweh’s house that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried to Babylon.

WMB Within two full years I will bring again into this place all the vessels of the LORD’s house that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried to Babylon.

NET Before two years are over, I will bring back to this place everything that King Nebuchadnezzar of Babylon took from it and carried away to Babylon.

LSV within two years of days I am bringing back to this place all the vessels of the house of YHWH that Nebuchadnezzar king of Babylon has taken from this place, and carries to Babylon,

FBV Before two years have passed I'm going to bring back to Jerusalem all the Temple objects that Nebuchadnezzar king of Babylon removed and took to Babylon.

T4TWithin two years/Before two years have ended►, I will cause to be brought bring back to this temple all the valuable things that King Nebuchadnezzar’s soldiers took from this temple and took to Babylon.

LEB Within two years[fn] Iwill bring back to this place all the vessels of the house of Yahweh which Nebuchadnezzar the king of Babylon took away from this place and brought to Babylon.


?:? Literally “In still two years days”

BBE In the space of two years I will send back into this place all the vessels of the Lord's house which Nebuchadnezzar, king of Babylon, took away from this place to Babylon:

MOFNo MOF JER book available

JPS Within two full years will I bring back into this place all the vessels of the LORD'S house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon;

ASV Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Jehovah’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon:

DRA As yet two years of days, and I will cause all the vessels of the house of the Lord to be brought back into this place, which Nabuchodonosor king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon.

YLT Within two years of days I am bringing back unto this place all the vessels of the house of Jehovah that Nebuchadnezzar king of Babylon hath taken from this place, and doth carry to Babylon,

DBY Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Jehovah's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon;

RV Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD’S house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:

WBS Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD'S house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:

KJB Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:[fn]
  (Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:)


28.3 two…: Heb. two years of days

BB And after two yeres wyll I bryng agayne into this place all the ornamentes of the Lordes house, that Nabuchodonozor kyng of Babylon caryed away from this place vnto Babylon,
  (And after two years will I bring again into this place all the ornamentes of the Lords house, that Nabuchodonozor king of Babylon caryed away from this place unto Babylon,)

GNV Within two yeeres space I will bring into this place all the vessels of the Lords House, that Nebuchad-nezzar King of Babel tooke away from this place, and caried them into Babel.
  (Within two years space I will bring into this place all the vessels of the Lords House, that Nebuchad-nezzar King of Babel took away from this place, and carried them into Babel. )

CB and after two yeare will I bringe agayne in to this place, all the ornamentes of the LORDES house, yt Nabuchodonosor kinge of Babilon caried awaye from this place vnto Babilon.
  (and after two year will I bring again in to this place, all the ornamentes of the LORDS house, it Nabuchodonosor kinge of Babilon carried away from this place unto Babilon.)

WYC Yit twei yeeris of daies ben, and Y schal make to be brouyt ayen to this place alle the vessels of the Lord, whiche Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, took fro this place, and translatide tho in to Babiloyne.
  (Yit two yearis of days ben, and I shall make to be brouyt ayen to this place all the vessels of the Lord, which Nabugodonosor, king of Babiloyne, took from this place, and translatide tho in to Babiloyne.)

LUT und ehe zwei Jahre um sind, will ich alle Gefäße des Hauses des HErrn, welche Nebukadnezar, der König zu Babel, hat von diesem Ort weggenommen und gen Babel geführt, wiederum an diesen Ort bringen.
  (and before zwei years around/by/for sind, will I all Gefäße the houses the HErrn, welche Nebukadnezar, the king to Babel, has from this_one location weggenommen and gen Babel geführt, againum at diesen location bringen.)

CLV Adhuc duo anni dierum, et ego referri faciam ad locum istum omnia vasa domus Domini, quæ tulit Nabuchodonosor rex Babylonis de loco isto, et transtulit ea in Babylonem.[fn]
  (Adhuc two anni dierum, and I referri faciam to place istum omnia vasa domus Domini, which took Nabuchodonosor rex Babylonis about instead isto, and transtook ea in Babylonem.)


28.3 Omnia vasa, etc. Jeremias dixerat etiam reliqua vasa apportanda, hic affirmat asportata esse reportanda.


28.3 Omnia vasa, etc. Yeremias dixerat also reliqua vasa apportanda, this affirmat asportata esse reportanda.

BRN Let the archer bend his bow, and him that has armour put it on: and spare ye not her young men, but destroy ye all her host.

BrLXX Τεινέτω ὁ τείνων τὸ τόξον αὐτοῦ, καὶ περιθέσθω ᾧ ἐστιν ὅπλα αὐτοῦ, καὶ μὴ φείσησθε ἐπὶ τοὺς νεανίσκους αὐτῆς, καὶ ἀφανίσατε πᾶσαν τὴν δύναμιν αὐτῆς.
  (Teinetō ho teinōn to toxon autou, kai perithesthō hō estin hopla autou, kai maʸ feisaʸsthe epi tous neaniskous autaʸs, kai afanisate pasan taʸn dunamin autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-17 Soon after the events of ch 27, a false prophet named Hananiah publicly confronted Jeremiah in the Temple courtyard. Each prophet gave what he claimed was a message from the Lord, but only Jeremiah’s prediction came true.

BI Jer 28:3 ©