Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 28 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 28:3 verse available
OET-LV In/on/at/with_yet two_years days I [will]_bring_back to the_place the_this DOM all the_articles of_the_house of_Yahweh which he_took Nebuchadnezzar[fn] the_king of_Bāⱱelh from the_place the_this and_he/it_brought_them Bāⱱelh.
28:3 Note--fnCOLON-- BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS--fnPERIOD--
UHB בְּע֣וֹד ׀ שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֗ים אֲנִ֤י מֵשִׁיב֙ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה אֶֽת־כָּל־כְּלֵ֖י בֵּ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר לָקַ֜ח נְבוּכַדנֶאצַּ֤ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ מִן־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה וַיְבִיאֵ֖ם בָּבֶֽל׃ ‡
(bəˊōd shənātayim yāmiym ʼₐniy mēshīⱱ ʼel-hammāqōm hazzeh ʼet-ⱪāl-ⱪəlēy bēyt yahweh ʼₐsher lāqaḩ nəⱱūkadneʼʦʦar melek-bāⱱel min-hammāqōm hazzeh vayəⱱīʼēm bāⱱel.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Within two years I will bring back to this place all the objects belonging to Yahweh’s house that Nebuchadnezzar king of Babylon took from this place and transported to Babylon.
UST Within two years, I will cause to be brought back to this temple all the valuable things that King Nebuchadnezzar’s soldiers took from this temple and took to Babylon.
BSB Within two years I will restore to this place all the articles of the house of the LORD that Nebuchadnezzar king of Babylon removed from here and carried to Babylon.
OEB Within two years’ time I will bring back to this place all the Temple vessels that Nebuchadnezzar, king of Babylon took from this place and carried to Babylon;
WEB Within two full years I will bring again into this place all the vessels of Yahweh’s house that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried to Babylon.
WMB Within two full years I will bring again into this place all the vessels of the LORD’s house that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried to Babylon.
NET Before two years are over, I will bring back to this place everything that King Nebuchadnezzar of Babylon took from it and carried away to Babylon.
LSV within two years of days I am bringing back to this place all the vessels of the house of YHWH that Nebuchadnezzar king of Babylon has taken from this place, and carries to Babylon,
FBV Before two years have passed I'm going to bring back to Jerusalem all the Temple objects that Nebuchadnezzar king of Babylon removed and took to Babylon.
T4T ◄Within two years/Before two years have ended►, I will cause to be brought bring back to this temple all the valuable things that King Nebuchadnezzar’s soldiers took from this temple and took to Babylon.
LEB Within two years[fn] Iwill bring back to this place all the vessels of the house of Yahweh which Nebuchadnezzar the king of Babylon took away from this place and brought to Babylon.
?:? Literally “In still two years days”
BBE In the space of two years I will send back into this place all the vessels of the Lord's house which Nebuchadnezzar, king of Babylon, took away from this place to Babylon:
MOF No MOF JER book available
JPS Within two full years will I bring back into this place all the vessels of the LORD'S house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon;
ASV Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Jehovah’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon:
DRA As yet two years of days, and I will cause all the vessels of the house of the Lord to be brought back into this place, which Nabuchodonosor king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon.
YLT Within two years of days I am bringing back unto this place all the vessels of the house of Jehovah that Nebuchadnezzar king of Babylon hath taken from this place, and doth carry to Babylon,
DBY Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Jehovah's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon;
RV Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD’S house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:
WBS Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD'S house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:
KJB Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:[fn]
(Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:)
28.3 two…: Heb. two years of days
BB And after two yeres wyll I bryng agayne into this place all the ornamentes of the Lordes house, that Nabuchodonozor kyng of Babylon caryed away from this place vnto Babylon,
(And after two years will I bring again into this place all the ornamentes of the Lords house, that Nabuchodonozor king of Babylon caryed away from this place unto Babylon,)
GNV Within two yeeres space I will bring into this place all the vessels of the Lords House, that Nebuchad-nezzar King of Babel tooke away from this place, and caried them into Babel.
(Within two years space I will bring into this place all the vessels of the Lords House, that Nebuchad-nezzar King of Babel took away from this place, and carried them into Babel. )
CB and after two yeare will I bringe agayne in to this place, all the ornamentes of the LORDES house, yt Nabuchodonosor kinge of Babilon caried awaye from this place vnto Babilon.
(and after two year will I bring again in to this place, all the ornamentes of the LORDS house, it Nabuchodonosor kinge of Babilon carried away from this place unto Babilon.)
WYC Yit twei yeeris of daies ben, and Y schal make to be brouyt ayen to this place alle the vessels of the Lord, whiche Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, took fro this place, and translatide tho in to Babiloyne.
(Yit two yearis of days ben, and I shall make to be brouyt ayen to this place all the vessels of the Lord, which Nabugodonosor, king of Babiloyne, took from this place, and translatide tho in to Babiloyne.)
LUT und ehe zwei Jahre um sind, will ich alle Gefäße des Hauses des HErrn, welche Nebukadnezar, der König zu Babel, hat von diesem Ort weggenommen und gen Babel geführt, wiederum an diesen Ort bringen.
(and before zwei years around/by/for sind, will I all Gefäße the houses the HErrn, welche Nebukadnezar, the king to Babel, has from this_one location weggenommen and gen Babel geführt, againum at diesen location bringen.)
CLV Adhuc duo anni dierum, et ego referri faciam ad locum istum omnia vasa domus Domini, quæ tulit Nabuchodonosor rex Babylonis de loco isto, et transtulit ea in Babylonem.[fn]
(Adhuc two anni dierum, and I referri faciam to place istum omnia vasa domus Domini, which took Nabuchodonosor rex Babylonis about instead isto, and transtook ea in Babylonem.)
28.3 Omnia vasa, etc. Jeremias dixerat etiam reliqua vasa apportanda, hic affirmat asportata esse reportanda.
28.3 Omnia vasa, etc. Yeremias dixerat also reliqua vasa apportanda, this affirmat asportata esse reportanda.
BRN Let the archer bend his bow, and him that has armour put it on: and spare ye not her young men, but destroy ye all her host.
BrLXX Τεινέτω ὁ τείνων τὸ τόξον αὐτοῦ, καὶ περιθέσθω ᾧ ἐστιν ὅπλα αὐτοῦ, καὶ μὴ φείσησθε ἐπὶ τοὺς νεανίσκους αὐτῆς, καὶ ἀφανίσατε πᾶσαν τὴν δύναμιν αὐτῆς.
(Teinetō ho teinōn to toxon autou, kai perithesthō hō estin hopla autou, kai maʸ feisaʸsthe epi tous neaniskous autaʸs, kai afanisate pasan taʸn dunamin autaʸs. )