Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 28 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JER 28:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 28:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 28:6 verse available

OET-LVAnd_he/it_said Yirməyāh the_prophet amen thus may_he_do Yahweh may_he_carry_out Yahweh DOM words_your which you_have_prophesied to_bring_back the_articles of_the_house of_Yahweh and_all the_exiles from_Bāⱱelh to the_place the_this.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ יִרְמְיָ֣ה הַ⁠נָּבִ֔יא אָמֵ֕ן כֵּ֖ן יַעֲשֶׂ֣ה יְהוָ֑ה יָקֵ֤ם יְהוָה֙ אֶת־דְּבָרֶ֔י⁠ךָ אֲשֶׁ֣ר נִבֵּ֗אתָ לְ⁠הָשִׁ֞יב כְּלֵ֤י בֵית־יְהוָה֙ וְ⁠כָל־הַ⁠גּוֹלָ֔ה מִ⁠בָּבֶ֖ל אֶל־הַ⁠מָּק֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃ 
   (va⁠yyoʼmer yirməyāh ha⁠nnāⱱiyʼ ʼāmēn ⱪēn yaˊₐseh yahweh yāqēm yahweh ʼet-ddəⱱārey⁠kā ʼₐsher nibēʼtā lə⁠hāshiyⱱ ⱪəlēy ⱱēyt-yahweh və⁠kāl-ha⁠ggōlāh mi⁠bāⱱel ʼel-ha⁠mmāqōm ha⁠zzeh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Jeremiah the prophet said, “May Yahweh do this! May Yahweh confirm the words that you prophesied and bring back to this place the objects belonging to Yahweh’s house, and all the captives from Babylon.

UST He said, “I want that to be true! I desire that what you have predicted will happen just as you said! I hope that he will cause men from Babylon to bring back all the valuable things that were in this temple, and all the people who were taken to Babylon.


BSB “Amen!” Jeremiah said. “May the LORD do so! May the LORD fulfill the words you have prophesied, and may He restore the articles of His house and all the exiles back to this place from Babylon.

OEB and Jeremiah the prophet said, "Amen! Jehovah do so! May Johevah fulfil your prophecy and bring back the Temple vessels and all the exiles from Babylon to this place!

CSB The prophet Jeremiah said, “Amen! May the LORD do that. May the LORD make the words you have prophesied come true and may he restore the articles of the LORD’s temple and all the exiles from Babylon to this place!

NLT He said, “Amen! May your prophecies come true! I hope the Lord does everything you say. I hope he does bring back from Babylon the treasures of this Temple and all the captives.

NIV He said, “Amen! May the Lord do so! May the Lord fulfill the words you have prophesied by bringing the articles of the Lord’s house and all the exiles back to this place from Babylon.

CEV Hananiah, I hope the LORD will do exactly what you said. I hope he does bring back everything the Babylonians took from the temple, and that our people who were taken to Babylonia will be allowed to return home.

ESV and the prophet Jeremiah said, “Amen! May the Lord do so; may the Lord make the words that you have prophesied come true, and bring back to this place from Babylon the vessels of the house of the Lord, and all the exiles.

NASB and the prophet Jeremiah said, “Amen! May the Lord do so; may the Lord confirm your words which you have prophesied to bring back the vessels of the Lord’s house and all the exiles, from Babylon to this place.

LSB and the prophet Jeremiah said, “Amen! May Yahweh do so; may Yahweh establish your words which you have prophesied to return the vessels of the house of Yahweh and all the exiles, from Babylon to this place.

1ST Yirmeyahu the prophet said, ‘Amen, so may Yahweh do. May Yahweh act on your words, which you’ve prophesied, bringing back the things from Yahweh’s house and the entire exile community from Babel to this place.

WEB even the prophet Jeremiah said, “Amen! May Yahweh do so. May Yahweh perform your words which you have prophesied, to bring again the vessels of Yahweh’s house, and all those who are captives, from Babylon to this place.

WMB even the prophet Jeremiah said, “Amen! May the LORD do so. May the LORD perform your words which you have prophesied, to bring again the vessels of the LORD’s house, and all those who are captives, from Babylon to this place.

MSG(5-9)Prophet Jeremiah stood up to prophet Hananiah in front of the priests and all the people who were in God’s Temple that day. Prophet Jeremiah said, “Wonderful! Would that it were true—that God would validate your preaching by bringing the Temple furnishings and all the exiles back from Babylon. But listen to me, listen closely. Listen to what I tell both you and all the people here today: The old prophets, the ones before our time, preached judgment against many countries and kingdoms, warning of war and disaster and plague. So any prophet who preaches that everything is just fine and there’s nothing to worry about stands out like a sore thumb. We’ll wait and see. If it happens, it happens—and then we’ll know that God sent him.”

NET The prophet Jeremiah said, “Amen! May the Lord do all this! May the Lord make your prophecy come true! May he bring back to this place from Babylon all the valuable articles taken from the Lord’s temple and the people who were carried into exile.

LSV indeed, Jeremiah the prophet says, “Amen! So may YHWH do; YHWH establish your words that you have prophesied, to bring back the vessels of the house of YHWH and all the expulsion from Babylon, to this place.

FBV “Amen!” said Jeremiah. “I wish the Lord would do just that! I wish the Lord would fulfill your prophetic words and bring back Temple objects and all the exiles back to Jerusalem from Babylon.

T4T I said, “Amen/May that happen►! I desire/hope that what you have predicted will happen. I hope/desire that Yahweh will do everything that you have said! I hope/desire that he will cause men from Babylon to bring back from Babylon all the valuable things that were in this temple, and all the people who were taken to Babylon.

LEB and Jeremiah the prophet said, “Amen! May Yahweh do so; may Yahweh fulfill your words that you have prophesied, to bring back the vessels of the house of Yahweh and all the exiles[fn] from Babylon to this place.


?:? Hebrew “exile”

NRSV and the prophet Jeremiah said, “Amen! May the LORD do so; may the LORD fulfill the words that you have prophesied, and bring back to this place from Babylon the vessels of the house of the LORD, and all the exiles.

NKJV and the prophet Jeremiah said, “Amen! The LORD do so; the LORD perform your words which you have prophesied, to bring back the vessels of the LORD’s house and all who were carried away captive, from Babylon to this place.

BBE The prophet Jeremiah said, So be it: may the Lord do so: may the Lord give effect to the words which you have said, and let the vessels of the Lord's house, and all the people who have been taken away, come back from Babylon to this place.

MOFNo MOF JER book available

JPS even the prophet Jeremiah said: 'Amen! the LORD do so! the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring back the vessels of the LORD'S house, and all them that are carried away captive, from Babylon unto this place!

ASV even the prophet Jeremiah said, Amen: Jehovah do so; Jehovah perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of Jehovah’s house, and all them of the captivity, from Babylon unto this place.

DRA And Jeremias the prophet said: Amen, the Lord do so: the Lord perform thy words, which thou hast prophesied: that the vessels may be brought again into the house of the Lord, and all the captives may return out of Babylon to this place.

YLT Yea, Jeremiah the prophet saith, 'Amen! so may Jehovah do; Jehovah establish thy words that thou hast prophesied, to bring back the vessels of the house of Jehovah and all the removal from Babylon, unto this place.

DBY And the prophet Jeremiah said, Amen, may Jehovah do so! may Jehovah perform thy words which thou hast prophesied, to bring again from Babylon, into this place, the vessels of Jehovah's house, and all them of the captivity!

RV even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD’S house, and all them of the captivity, from Babylon unto this place.

WBS Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD'S house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.

KJB Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD’s house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
  (Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy/your words which thou/you hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD’s house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place. )

BB And the prophete Ieremie sayde, Amen, the Lorde do that, and graunt the thyng which thou hast prophecied, that he may bryng agayne all the ornamentes of the Lordes house, and restore all the prisoners from Babylon into this place.
  (And the prophet Yeremie said, Amen, the Lord do that, and grant the thing which thou/you hast prophecied, that he may bring again all the ornamentes of the Lords house, and restore all the prisoners from Babylon into this place.)

GNV Euen the Prophet Ieremiah sayde, So bee it: the Lord so doe, the Lord confirme thy words which thou hast prophecied to restore the vessels of the Lordes House, and al that is caried captiue, from Babel, into this place.
  (Even the Prophet Yeremiah said, So be it: the Lord so doe, the Lord confirme thy/your words which thou/you hast prophecied to restore the vessels of the Lords House, and all that is carried captiue, from Babel, into this place. )

CB And the prophet Ieremy sayde: Amen, the LORDE do that, & graunte the thinge, which thou hast prophecied: that he maye bringe agayne all the ornamentes of the LORDES house, & restore all the presoners from Babilon in to ths place.
  (And the prophet Yeremy said: Amen, the LORD do that, and grant the thing, which thou/you hast prophecied: that he may bring again all the ornamentes of the LORDS house, and restore all the prisoners from Babilon in to ths place.)

WYC And Jeremye, the profete, seide to Ananye, Amen! so do the Lord; the Lord reise thi wordis whiche thou profesiedist, that the vessels be brouyt ayen in to the hous of the Lord, and al the passyng ouer fro Babiloyne, to this place.
  (And Yeremye, the profete, said to Ananye, Amen! so do the Lord; the Lord raise thy/your words which thou/you profesiedist, that the vessels be brouyt ayen in to the house of the Lord, and all the passyng over from Babiloyne, to this place.)

LUT und sagte: Amen, der HErr tue also! Der HErr bestätige dein Wort, das du geweissaget hast, daß er die Gefäße aus dem Hause des HErrn von Babel wiederbringe an diesen Ort samt allen Gefangenen.
  (and sayse: Amen, the LORD tue also! The LORD bestätige your Wort, the you geweissaget hast, that he the Gefäße out of to_him Hause the HErrn from Babel againbringe at diesen location samt all Gefangenen.)

CLV et ait Jeremias propheta: Amen ! sic faciat Dominus: suscitet Dominus verba tua quæ prophetasti, ut referantur vasa in domum Domini, et omnis transmigratio de Babylone ad locum istum.[fn]
  (and he_said Yeremias propheta: Amen ! so let_him_do Master: suscitet Master verba your which prophetasti, as referantur vasa in home Domini, and everyone transmigratio about Babylone to place istum.)


28.6 Amen, sic, etc. Optat fieri, quod ille mentitus, etc., usque ad sub aliorum exemplo veritatem asserit.


28.6 Amen, sic, etc. Optat fieri, that ille mentitus, etc., usque to under aliorum exemplo words asserit.

BRN Flee ye out of the midst of Babylon, and deliver every one his soul: and be not overthrown in her iniquity; for it is the time of her retribution from the Lord; he is rendering to her a recompence.

BrLXX Φεύγετε ἐκ μέσου Βαβυλῶνος, καὶ ἀνασώζετε ἕκαστος τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, καὶ μὴ ἀποῤῥιφῆτε ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτῆς, ὅτι καιρὸς ἐκδικήσεως αὐτῆς ἐστι παρὰ Κυρίου, ἀνταπόδομα αὐτὸς ἀνταποδίδωσιν αὐτῇ.
  (Feugete ek mesou Babulōnos, kai anasōzete hekastos taʸn psuⱪaʸn autou, kai maʸ apoῤɽifaʸte en taʸ adikia autaʸs, hoti kairos ekdikaʸseōs autaʸs esti para Kuriou, antapodoma autos antapodidōsin autaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-17 Soon after the events of ch 27, a false prophet named Hananiah publicly confronted Jeremiah in the Temple courtyard. Each prophet gave what he claimed was a message from the Lord, but only Jeremiah’s prediction came true.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) May Yahweh confirm the words that you prophesied

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yirmə\sup yāh\sup* the,prophet amen yes/correct/thus/so he/it_made/did YHWH fulfill YHWH DOM words,your which/who prophesied to,bring_back vessels_of house_of YHWH and=all the,exiles from,Babylon to/towards the,place the,this )

Alternate translation: “May Yahweh prove you have prophesied truly”

BI Jer 28:6 ©