Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 34:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 34:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 34:10 verse available

OET-LVAnd_obeyed all the_officials and_all the_people who they_went in/on/at/with_covenant that_let_go everyone DOM slave_their and_each_one DOM female_slave_his free_[people] to_not to_work in/on/at/with_them again and_they_heard and_set_free.

UHBוַ⁠יִּשְׁמְעוּ֩ כָל־הַ⁠שָּׂרִ֨ים וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֜ם אֲשֶׁר־בָּ֣אוּ בַ⁠בְּרִ֗ית לְ֠⁠שַׁלַּח אִ֣ישׁ אֶת־עַבְדּ֞⁠וֹ וְ⁠אִ֤ישׁ אֶת־שִׁפְחָת⁠וֹ֙ חָפְשִׁ֔ים לְ⁠בִלְתִּ֥י עֲבָד־בָּ֖⁠ם ע֑וֹד וַֽ⁠יִּשְׁמְע֖וּ וַ⁠יְשַׁלֵּֽחוּ׃ 
   (va⁠yyishəməˊū kāl-ha⁠ssāriym və⁠kāl-hā⁠ˊām ʼₐsher-bāʼū ⱱa⁠bəriyt lə⁠shallaḩ ʼiysh ʼet-ˊaⱱdd⁠ō və⁠ʼiysh ʼet-shifḩāt⁠ō ḩāfəshiym lə⁠ⱱilttiy ˊₐⱱād-bā⁠m ˊōd va⁠yyishəməˊū va⁠yəshallēḩū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So all the leaders and people entered into the covenant that each person would free his male and female slaves so that they would not be enslaved any longer. They obeyed and set them free.

UST The officials and the rest of the people had obeyed what the king decreed,


BSB So all the officials and all the people who entered into this covenant agreed that they would free their menservants and maidservants and no longer hold them in bondage. They obeyed and released them,

OEB Now all the princes and all the people kept the covenant they had entered into to liberate their several male and female slaves and to treat them as slaves no longer: they kept it and set them free.

WEB All the princes and all the people obeyed who had entered into the covenant, that everyone should let his male servant and everyone his female servant go free, that no one should make bondservants of them any more. They obeyed and let them go,

NET All the people and their leaders had agreed to this. They had agreed to free their male and female slaves and not keep them enslaved any longer. They originally complied with the covenant and freed them.

LSV and all the heads listen, and all the people who have come into the covenant to each send forth his manservant and each his maidservant free, so as not to lay service on them anymore, indeed, they listen, and send them away;

FBV All the officials and all the people who accepted this agreement did what they said. They freed their male and female slaves, not forcing them to remain slaves any longer. They obeyed and let them go free.

T4T The officials and the rest of the people had obeyed what the king decreed,

LEB And all the officials and all the people obeyed, who had entered into the covenant to let go each one his male slave and each one his female slave, not enslaving them again, and they obeyed and they let them[fn] go.


?:? Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE And this was done by all the rulers and the people who had taken part in the agreement, and every one let his man-servant and his servant-girl go free, not to be used as servants any longer; they did so, and let them go.

MOFNo MOF JER book available

JPS and all the princes and all the people hearkened, that had entered into the covenant to let every one his man-servant, and every one his maid-servant, go free, and not to make bondmen of them any more; they hearkened, and let them go;

ASV And all the princes and all the people obeyed, that had entered into the covenant, that every one should let his man-servant, and every one his maid-servant, go free, that none should make bondmen of them any more; they obeyed, and let them go:

DRA And all the princes, and all the people who entered into the covenant, heard that every man should let his manservant, and every man his maidservant go free, and should no more have dominion over them: and they obeyed, and let them go free.

YLT and hearken do all the heads, and all the people who have come in to the covenant to send forth each his man-servant and each his maid-servant free, so as not to lay service on them any more, yea, they hearken, and send them away;

DBY And all the princes and all the people that had entered into the covenant obeyed, every man letting his bondman and every man his bondmaid go free, that none should exact service of them any more: they obeyed, and let [them] go.

RV And all the princes and all the people obeyed, which had entered into the covenant, that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more; they obeyed, and let them go:

WBS Now when all the princes, and all the people who had entered into the covenant, heard that every one should liberate his man-servant, and every one his maid-servant, that none should retain them in service any more, then they obeyed, and let them go.

KJB Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go.
  (Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go. )

BB Nowe as they had consented, all the princes and all the people whiche had gathered vnto this agreement, that euery man shoulde set at libertie his bondseruaunt and bondwoman, and no longer to holde them bounde: euen so they were obedient, and let them go free.
  (Now as they had consented, all the princes and all the people which had gathered unto this agreement, that every man should set at liberty his bondseruaunt and bondwoman, and no longer to hold them bounde: even so they were obedient, and let them go free.)

GNV Now when all the princes, and all the people which had agreed to the couenant, heard that euery one should let his seruant go free, and euery one his handmaide, and that none should serue them selues of them any more, they obeyed and let them go.
  (Now when all the princes, and all the people which had agreed to the covenant, heard that every one should let his servant go free, and every one his handmaide, and that none should serve themselves of them any more, they obeyed and let them go. )

CB Now as they had consented, euen so they were obedient, & let them go fre.
  (Now as they had consented, even so they were obedient, and let them go free.)

WYC Therfor alle the princes and al the puple herden, whiche maden couenaunt, that thei schulden delyuere ech man his seruaunt, and ech man his handmaide fre, and schulde no more be lordis of hem; therfor thei herden, and delyueriden;
  (Therefore all the princes and all the people heard, which maden covenant, that they should delyuere each man his servant, and each man his handmaide fre, and should no more be lords of hem; therefore they heard, and delyueriden;)

LUT Da gehorchten alle Fürsten und alles Volk, die solchen Bund eingegangen waren, daß ein jeglicher sollte seinen Knecht und seine Magd freigeben und sie nicht mehr leibeigen halten, und gaben sie los.
  (So gehorchten all Fürsten and alles people, the solchen Bund eingegangen waren, that a jeglicher sollte his Knecht and his Magd freigeben and they/she/them not mehr leibeigen halten, and gaben they/she/them los.)

CLV Audierunt ergo omnes principes et universus populus qui inierant pactum ut dimitteret unusquisque servum suum et unusquisque ancillam suam liberos, et ultra non dominarentur eis: audierunt igitur, et dimiserunt.
  (Audierunt ergo everyone principes and universus populus who inierant pactum as to_releaset unusquisque servum his_own and unusquisque maidservant his_own liberos, and ultra not/no dominarentur eis: audierunt igitur, and dimiserunt. )

BRN for they prophesy lies to you, to remove you far from your land.

BrLXX Ὅτι ψευδῆ αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν, πρὸς τὸ μακρῦναι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς γῆς ὑμῶν.
  (Hoti pseudaʸ autoi profaʸteuousin humin, pros to makrunai humas apo taʸs gaʸs humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

34:8-22 Zedekiah ordered the people to free their slaves; he was apparently trying to curry favor with God by enforcing the covenant requirements regarding the Hebrew ownership of slaves (Exod 21:2-4) that had been neglected since Moses’ time. However, the order was worse than useless because the people soon went back on this new affirmation of the covenant, just as they had broken their treaty with Nebuchadnezzar (see Ezek 21:23-24) and their original covenant with the Lord. The Lord would punish them as their treachery deserved.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Jeremiah continues giving the background information that began in Jeremiah 34:8.

BI Jer 34:10 ©