Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 34:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 34:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 34:13 verse available

OET-LVThus he_says Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) I I_made a_covenant with ancestors_your_all’s in/on_day brought_out_I DOM_them of_land of_Miʦrayim/(Egypt) out_of_house of_slaves to_say.

UHBכֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָנֹכִ֗י כָּרַ֤תִּֽי בְרִית֙ אֶת־אֲב֣וֹתֵי⁠כֶ֔ם בְּ⁠י֨וֹם הוֹצִאִ֤⁠י אוֹתָ⁠ם֙ מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִ⁠בֵּ֥ית עֲבָדִ֖ים לֵ⁠אמֹֽר׃ 
   (ⱪoh-ʼāmar yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl ʼānokiy ⱪārattiy ⱱərīt ʼet-ʼₐⱱōtēy⁠kem bə⁠yōm hōʦiʼi⁠y ʼōtā⁠m mē⁠ʼereʦ miʦrayim mi⁠bēyt ˊₐⱱādiym lē⁠ʼmor.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Yahweh, God of Israel, says this, ‘I myself made a covenant with your ancestors on the day that I brought them out from the land of Egypt, out from the house of slavery. That was when I said,

UST “I, Yahweh, the God of Israel, made an agreement with your ancestors long ago, when I rescued them from being slaves in Egypt.


BSB “This is what the LORD, the God of Israel, says: I made a covenant with your forefathers when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of slavery, saying:

OEB Thus saith Jehovah, the God of Israel: When I brought your forefathers out of the land of Egypt, that house of slavery, I Myself made this covenant

WEB “Yahweh, the God of Israel, says: ‘I made a covenant with your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying:

WMB “The LORD, the God of Israel, says: ‘I made a covenant with your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying:

NET “The Lord God of Israel has a message for you. ‘I made a covenant with your ancestors when I brought them out of Egypt where they had been slaves. It stipulated,

LSV “Thus said YHWH, God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day of My bringing them forth from the land of Egypt, from a house of servants, saying,

FBV This is what the Lord, the God of Israel, says: I made a agreement with your forefathers when I led them out of Egypt, out of the prison-house of slavery, saying:

T4T “I, Yahweh, the God whom you Israelis say you belong to, made an agreement with/gave this command to► your ancestors long ago, when I rescued them from being slaves in Egypt.

LEB “Thus says Yahweh, the God of Israel: ‘I made[fn] a covenant with your ancestors[fn] on the day of my bringing them out from the land of Egypt, fromthe house of slaves, saying,[fn]


?:? Literally “cut”

?:? Or “fathers”

?:? Literally “to say”

BBE The Lord, the God of Israel, has said, I made an agreement with your fathers on the day when I took them out of Egypt, out of the prison-house, saying,

MOFNo MOF JER book available

JPS Thus saith the LORD, the God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying:

ASV Thus saith Jehovah, the God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,

DRA Thus saith the Lord the God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying:

YLT 'Thus said Jehovah, God of Israel, I — I made a covenant with your fathers in the day of My bringing them forth from the land of Egypt, from a house of servants, saying,

DBY Thus saith Jehovah the [fn]God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,


34.13 Elohim

RV Thus saith the LORD, the God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,

WBS Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth from the land of Egypt, out of the house of bond-men, saying,

KJB Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying,

BB Thus saith the Lorde God of Israel: I made a couenaunt with your fathers when I brought them out of the lande of Egypt, out of the house of bondage, saying:
  (Thus saith the Lord God of Israel: I made a covenant with your fathers when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying:)

GNV Thus saith the Lord God of Israel, I made a couenant with your fathers, when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of seruants, saying,
  (Thus saith the Lord God of Israel, I made a covenant with your fathers, when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of servants, saying, )

CB Thus saieth the LORDE God of Israel: I made a couenaunt with youre fathers, when I brought them out of Egipte, (that they shulde no more be bondmen,) sayenge:
  (Thus saieth the LORD God of Israel: I made a covenant with your(pl) fathers, when I brought them out of Egypt, (that they should no more be bondmen,) sayenge:)

WYC The Lord God of Israel seith these thingis, Y smoot a boond of pees with youre fadris, in the dai in which Y ledde hem out of the lond of Egipt, out of the hous of seruage; and Y seide, Whanne seuene yeeris ben fillid,
  (The Lord God of Israel saith/says these things, I smoot a bond of peace with your(pl) fathers, in the day in which I led them out of the land of Egypt, out of the house of seruage; and I said, When seven yearis been fillid,)

LUT So spricht der HErr, der GOtt Israels: Ich habe einen Bund gemacht mit euren Vätern, da ich sie aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, führete, und sprach:
  (So spricht the HErr, the God Israels: I have a Bund made with yours Vätern, there I they/she/them out of Egyptland, out of to_him servicehause, führete, and spoke:)

CLV Hæc dicit Dominus Deus Israël: Ego percussi fœdus cum patribus vestris in die qua eduxi eos de terra Ægypti, de domo servitutis, dicens:
  (Hæc dicit Master God Israël: I percussi fœdus cum patribus vestris in die which eduxi them about earth/land Ægypti, about domo servitutis, dicens: )

BRNNo BRN JER 34:13 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 34:13 verse available


TSNTyndale Study Notes:

34:8-22 Zedekiah ordered the people to free their slaves; he was apparently trying to curry favor with God by enforcing the covenant requirements regarding the Hebrew ownership of slaves (Exod 21:2-4) that had been neglected since Moses’ time. However, the order was worse than useless because the people soon went back on this new affirmation of the covenant, just as they had broken their treaty with Nebuchadnezzar (see Ezek 21:23-24) and their original covenant with the Lord. The Lord would punish them as their treachery deserved.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) house of slavery

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH god Yisrael I made covenant DOM ancestors,your_all's in/on=day brought_~_out,I DOM,them of,land Miʦrayim/(Egypt) out_of,house slavery to=say )

This is an idiom. “place where you were slaves”

BI Jer 34:13 ©