Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24

Parallel JOB 40:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 40:18 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVBones_his [are]_tubes of_bronze limbs_his like_rods of_iron.

UHBעֲ֭צָמָי⁠ו אֲפִיקֵ֣י נְחוּשָׁ֑ה גְּ֝רָמָ֗י⁠ו כִּ⁠מְטִ֥יל בַּרְזֶֽל׃ 
   (ˊₐʦāmāy⁠v ʼₐfīqēy nəḩūshāh gərāmāy⁠v ⱪi⁠məţiyl barzel.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Its bones are tubes of bronze;
⇔ its legs are like bars of iron.

UST Their thigh bones are so strong that they are like tubes made of bronze.
⇔ Their legs are so strong that they are like bars made of iron.


BSB His bones are tubes of bronze;
⇔ his limbs are rods of iron.

OEB His bones are as tubes of brass,
⇔ His limbs are like bars of iron.

CSB His bones are bronze tubes; his limbs are like iron rods.

NLT Its bones are tubes of bronze. Its limbs are bars of iron.

NIV Its bones are tubes of bronze, its limbs like rods of iron.

CEV The bones in its legs are like bronze or iron.

ESV His bones are tubes of bronze, his limbs like bars of iron.

NASB “His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.

LSB Its bones are tubes of bronze; Its limbs are like bars of iron.

WEB His bones are like tubes of bronze.
⇔ His limbs are like bars of iron.

MSG(15-24)“Look at the land beast, Behemoth. I created him as well as you.
  Grazing on grass, docile as a cow—
Just look at the strength of his back,
  the powerful muscles of his belly.
His tail sways like a cedar in the wind;
  his huge legs are like beech trees.
His skeleton is made of steel,
  every bone in his body hard as steel.
Most magnificent of all my creatures,
  but I still lead him around like a lamb!
The grass-covered hills serve him meals,
  while field mice frolic in his shadow.
He takes afternoon naps under shade trees,
  cools himself in the reedy swamps,
Lazily cool in the leafy shadows
  as the breeze moves through the willows.
And when the river rages he doesn’t budge,
  stolid and unperturbed even when the Jordan goes wild.
But you’d never want him for a pet—
  you’d never be able to housebreak him!”

NET Its bones are tubes of bronze,
 ⇔ its limbs like bars of iron.

LSV His bones [are] tubes of bronze,
His bones [are] as a bar of iron.

FBV Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.

T4T Their thigh bones are like tubes made of bronze,
⇔ and the bones of their legs are like bars made of iron.

LEB• are tubes of copper, its limbs like rods of iron.

NRSV Its bones are tubes of bronze, its limbs like bars of iron.

NKJV His bones are like beams of bronze, His ribs like bars of iron.

BBE His bones are pipes of brass, his legs are like rods of iron.

MOFNo MOF JOB book available

JPS His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.

ASV His bones are as tubes of brass;
 ⇔ His limbs are like bars of iron.

DRA Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.

YLT His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.

DBY His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.

RV His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.

WBS His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.

KJB His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
  (His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. )

BB His bones are lyke pipes of brasse, yea his bones are lyke staues of iron.
  (His bones are like pipes of brasse, yea his bones are like staues of iron.)

GNV Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
  (Behold, he spoyleth the river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Yordan into his mouth. )

CB His shynnes are like pipes off brasse, his rygge bones are like staues of yro

WYC He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
  (He shall soupe up the flood, and he shall not wondre; he hath/has trist, that Yordan shall flowe in to his mouth.)

LUT Seine Knochen sind wie fest Erz, seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
  (Seine Knochen are like fest Erz, his Gebeine are like eiserne Stäbe.)

CLV Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
  (Behold absorbebit fluvium, and not/no mirabitur, and habet fiduciam that influat Yordanis in os his. )

BRN His sides are sides of brass; and his backbone is as cast iron.

BrLXX Αἱ πλευραὶ αὐτοῦ, πλευραὶ χάλκειαι, ἡ δὲ ῥάχις αὐτοῦ σίδηρος χυτός.
  (Hai pleurai autou, pleurai ⱪalkeiai, haʸ de ɽaⱪis autou sidaʸros ⱪutos. )


TSNTyndale Study Notes:

40:15-24 Following a list of natural animals (39:1-30), God described Behemoth (40:15-24) and Leviathan (41:1-34) as creatures that man cannot tame. Job couldn’t tame the wild donkey or ox (39:5-12), let alone Behemoth and Leviathan (40:15-24), but God created them and could control them, and Job had to acknowledge it (41:2).
• Here Behemoth seems to be a natural creature: (1) It is an animal that God made, just as he made Job (40:15); (2) it is not a dreadful predator but eats grass like an ox (40:15); and (3) it is in a poem describing God’s creation of the natural order, rather than in a mythological story of the world’s formation. Most commentators identify Behemoth with the hippopotamus, a huge, grass-eating animal (40:15-19) that lies in the river among the lotus plants and reeds (40:21). Like the wild ox, Behemoth is powerful (40:16-18, 24; 39:11), yet is essentially peaceful (40:20-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

עֲ֭צָמָי⁠ו אֲפִיקֵ֣י נְחוּשָׁ֑ה

bones,his tubes bronze

Yahweh is speaking as if the bones of this beast were literally tubes of bronze. He is using the metal bronze to represent great strength, and he likely speaks of tubes because bones are hollow. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Its bones are very strong, as if they were made of bronze”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

גְּ֝רָמָ֗י⁠ו כִּ⁠מְטִ֥יל בַּרְזֶֽל

limbs,his like,rods iron

The point of this comparison is that just as bars of iron are very strong, so the legs of this beast are very strong. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “its legs are very strong, as if they were iron bars”

BI Job 40:18 ©