Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JOB 39:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 39:11 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVDepend in/on/over_him/it[fn] DOM [is]_great strength_its and_leave to_him/it labour_your.


39:11 Note--fnCOLON-- We read one or more accents in L differently than BHS--fnPERIOD-- Often this notation indicates a typographical error in BHS--fnPERIOD--

UHBהֲֽ⁠תִבְטַח־בּ֭⁠וֹ כִּי־רַ֣ב כֹּח֑⁠וֹ וְ⁠תַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣י⁠ו יְגִיעֶֽ⁠ךָ׃ 
   (hₐ⁠tiⱱţaḩ-b⁠ō ⱪī-raⱱ ⱪoḩ⁠ō və⁠taˊₐzoⱱ ʼēlāy⁠v yəgīˊe⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Will you trust in it because its strength is great?
⇔ Will you leave your labor to it?

UST Even though a wild ox is very strong,
⇔ you could not depend on it to do difficult farm work.


BSB Can you rely on his great strength?
⇔ Will you leave your hard work to him?

OEB Wilt thou trust his magnificent strength,
⇔ Or put him in charge of thy labours,

WEB Will you trust him, because his strength is great?
⇔ Or will you leave to him your labor?

NET Will you rely on it because its strength is great?
 ⇔ Will you commit your labor to it?

LSV Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?

FBV Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?

T4T Since it is very strong, can you trust it to work for you?
⇔ Can you go away after you tell it what work it should do and assume that it will do that work?

LEB• is great, or will you hand your labor over to it?

BBE Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?

MOFNo MOF JOB book available

JPS Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him?

ASV Wilt thou trust him, because his strength is great?
 ⇔ Or wilt thou leave to him thy labor?

DRA Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?

YLT Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?

DBY Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?

RV Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?

WBS Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labor to him?

KJB Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
  (Wilt thou/you trust him, because his strength is great? or wilt/will thou/you leave thy/your labour to him? )

BB Mayst thou trust him because he is strong, or commit thy labour vnto him?
  (Mayst thou/you trust him because he is strong, or commit thy/your labour unto him?)

GNV He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
  (He seeketh out the mountain for his pasture, and searcheth after every greene thing. )

CB Mayest thou trust hi (because he is stroge) or comitte thy labor vnto hi?
  (Mayest thou/you trust hi (because he is stroge) or comitte thy/your labour unto hi?)

WYC Whether thou schalt haue trist in his grete strengthe, and schalt thou leeue to hym thi traueils?
  (Whether thou/you shalt have trist in his great strengthe, and shalt thou/you leave to him thy/your traueils?)

LUT Magst du dich auf es verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?
  (Magst you you/yourself on it verlassen, that it so stark is, and wirst it you lassen arbeiten?)

CLV Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
  (Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine his, and derelinques to_him labores tuos? )

BRN And dost thou trust him, because his strength is great? and wilt thou commit thy works to him?

BrLXX Πέποιθας δὲ ἐπʼ αὐτῷ, ὅτι πολλὴ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ, ἐπαφήσεις δὲ αὐτῷ τὰ ἔργα σου;
  (Pepoithas de epʼ autōi, hoti pollaʸ haʸ isⱪus autou, epafaʸseis de autōi ta erga sou? )


TSNTyndale Study Notes:

39:9-12 Now extinct and already rare by Moses’ time, the wild ox was the most powerful land animal in early Canaan. This Old Testament symbol of strength (Num 23:22; 24:8; Deut 33:17; Pss 29:6; 92:10) was never tamed (cp. Gen 1:28; 9:2; Ps 8:5-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

הֲֽ⁠תִבְטַח־בּ֭⁠וֹ כִּי־רַ֣ב כֹּח֑⁠וֹ וְ⁠תַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣י⁠ו יְגִיעֶֽ⁠ךָ

?,depend in/on/over=him/it that/for/because/then/when great//chief/captain strength,its and,leave to=him/it labor,your

Yahweh means implicitly that Job or any other human being would not be able to trust a wild ox as a farm animal, because it could not be trained to do field work. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “Would you really be able to trust a wild ox, because it was so strong, to do the hard part of your farm work”

BI Job 39:11 ©