Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Depend in/on/over_him/it[fn] DOM [is]_great strength_its and_leave to_him/it labour_your.
39:11 Note--fnCOLON-- We read one or more accents in L differently than BHS--fnPERIOD-- Often this notation indicates a typographical error in BHS--fnPERIOD--
UHB הֲֽתִבְטַח־בּ֭וֹ כִּי־רַ֣ב כֹּח֑וֹ וְתַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣יו יְגִיעֶֽךָ׃ ‡
(hₐtiⱱţaḩ-bō ⱪī-raⱱ ⱪoḩō vətaˊₐzoⱱ ʼēlāyv yəgīˊekā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Will you trust in it because its strength is great?
⇔ Will you leave your labor to it?
UST Even though a wild ox is very strong,
⇔ you could not depend on it to do difficult farm work.
BSB Can you rely on his great strength?
⇔ Will you leave your hard work to him?
OEB Wilt thou trust his magnificent strength,
⇔ Or put him in charge of thy labours,
WEB Will you trust him, because his strength is great?
⇔ Or will you leave to him your labor?
NET Will you rely on it because its strength is great?
⇔ Will you commit your labor to it?
LSV Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
FBV Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?
T4T Since it is very strong, can you trust it to work for you?
⇔ Can you go away after you tell it what work it should do and assume that it will do that work?
LEB • is great, or will you hand your labor over to it?
BBE Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
MOF No MOF JOB book available
JPS Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him?
ASV Wilt thou trust him, because his strength is great?
⇔ Or wilt thou leave to him thy labor?
DRA Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
YLT Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
DBY Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
RV Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?
WBS Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labor to him?
KJB Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
(Wilt thou/you trust him, because his strength is great? or wilt/will thou/you leave thy/your labour to him? )
BB Mayst thou trust him because he is strong, or commit thy labour vnto him?
(Mayst thou/you trust him because he is strong, or commit thy/your labour unto him?)
GNV He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
(He seeketh out the mountain for his pasture, and searcheth after every greene thing. )
CB Mayest thou trust hi (because he is stroge) or comitte thy labor vnto hi?
(Mayest thou/you trust hi (because he is stroge) or comitte thy/your labour unto hi?)
WYC Whether thou schalt haue trist in his grete strengthe, and schalt thou leeue to hym thi traueils?
(Whether thou/you shalt have trist in his great strengthe, and shalt thou/you leave to him thy/your traueils?)
LUT Magst du dich auf es verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?
(Magst you you/yourself on it verlassen, that it so stark is, and wirst it you lassen arbeiten?)
CLV Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
(Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine his, and derelinques to_him labores tuos? )
BRN And dost thou trust him, because his strength is great? and wilt thou commit thy works to him?
BrLXX Πέποιθας δὲ ἐπʼ αὐτῷ, ὅτι πολλὴ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ, ἐπαφήσεις δὲ αὐτῷ τὰ ἔργα σου;
(Pepoithas de epʼ autōi, hoti pollaʸ haʸ isⱪus autou, epafaʸseis de autōi ta erga sou? )
39:9-12 Now extinct and already rare by Moses’ time, the wild ox was the most powerful land animal in early Canaan. This Old Testament symbol of strength (Num 23:22; 24:8; Deut 33:17; Pss 29:6; 92:10) was never tamed (cp. Gen 1:28; 9:2; Ps 8:5-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
הֲֽתִבְטַח־בּ֭וֹ כִּי־רַ֣ב כֹּח֑וֹ וְתַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣יו יְגִיעֶֽךָ
?,depend in/on/over=him/it that/for/because/then/when great//chief/captain strength,its and,leave to=him/it labor,your
Yahweh means implicitly that Job or any other human being would not be able to trust a wild ox as a farm animal, because it could not be trained to do field work. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “Would you really be able to trust a wild ox, because it was so strong, to do the hard part of your farm work”