Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Joel 3 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[fn] and_show wonders in/on/at/with_heavens and_in/on/at/with_earth blood and_fire and_columns of_smoke.3:3 Note: KJB: Yōʼēl.2.30
UHB 4:3 וְאֶל־עַמִּ֖י יַדּ֣וּ גוֹרָ֑ל וַיִּתְּנ֤וּ הַיֶּ֨לֶד֙ בַּזּוֹנָ֔ה וְהַיַּלְדָּ֛ה מָכְר֥וּ בַיַּ֖יִן וַיִּשְׁתּֽוּ׃ ‡
(4:3 vəʼel-ˊammiy yaddū gōrāl vauittənū haueled bazzōnāh vəhaualəddāh mākərū ⱱauayin vauishəttū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They cast lots for my people,
⇔ traded a boy for a prostitute,
⇔ and sold a girl for wine
⇔ so they could drink.
UST They played games of chance to determine who would get each of my people.
⇔ Then they sold some of the Israelite boys and girls
⇔ to get money to pay for prostitutes and wine to drink.
BSB They cast lots for My people;
⇔ they bartered a boy for a prostitute
⇔ and sold a girl for wine to drink.
OEB They have cast lots for my people.
⇔ They have traded boys
⇔ for prostitutes,
⇔ and sold girls for wine,
⇔ and drunk it.
WEB and have cast lots for my people,
⇔ and have given a boy for a prostitute,
⇔ and sold a girl for wine, that they may drink.
NET and they cast lots for my people.
⇔ They traded a boy for a prostitute;
⇔ they sold a little girl for wine so they could drink.
LSV And for My people they cast a lot,
And they give the young man for a harlot,
And have sold the young woman for wine,
That they may drink.
FBV They cast lots for my people; they traded boys in payment for prostitutes and girls to buy wine to drink.
T4T and they ◄threw marked stones/cast lots► to determine who would get each of my people.
⇔ Then they sold some of the Israeli boys and girls
⇔ to get money to pay for prostitutes and wine to drink.
LEB For my people they cast lots, andthey traded the male child for the prostitute, and the female child they sold for wine and they drankit.
BBE And they have put the fate of my people to the decision of chance: giving a boy for the price of a loose woman and a girl for a drink of wine.
MOF No MOF JOEL book available
JPS (4-3) And they have cast lots for My people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, and have drunk.
ASV and have cast lots for my people, and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, that they may drink.
DRA And they have cast lots upon my people: and the boy they have put in the stews, and the girl they have sold for wine, that they might drink.
YLT And for My people they do cast a lot, And they give the young man for an harlot, And the young woman have sold for wine, That they may drink.
DBY and they have cast lots for my people, and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, and have drunk [it].
RV and they have cast lots for my people: and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
WBS and they have cast lots for my people: and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
KJB And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
BB And thei haue cast lottes for my people, and chaunged the boy for an harlot, and solde the gyrle for wine, that they might drynke.
(And they have cast lottes for my people, and chaunged the boy for an harlot, and sold the gyrle for wine, that they might drink.)
GNV And they haue cast lottes for my people, and haue giuen the childe for the harlot, and sold the girle for wine, that they might drinke.
(And they have cast lottes for my people, and have given the childe for the harlot, and sold the girle for wine, that they might drink.)
CB yee they haue cast lottes for my people, the yonge me haue they set in the brodel house, & solde the Damsels for wyne, yt they might haue to drike.
(yee they have cast lottes for my people, the yonge me have they set in the brodel house, and sold the Damsels for wyne, it they might have to drike.)
WYC and thei settiden a knaue child in the bordel hous, and seelden a damesel for wyn, that thei schulden drynke.
(and they settiden a knaue child in the bordel house, and seelden a damesel for wyn, that they should drink.)
LUT und will Wunderzeichen geben im Himmel und auf Erden, nämlich Blut, Feuer und Rauchdampf.
(and will Wunderzeichen give in_the heaven and on earthn, namely blood, fire and Rauchdampf.)
CLV Et super populum meum miserunt sortem; et posuerunt puerum in prostibulo, et puellam vendiderunt pro vino ut biberent.
(And super populum mine miserunt sortem; and posuerunt puerum in prostibulo, and puellam vendiderunt pro vino as biberent.)
BRN And I will shew wonders in heaven, and upon the earth, blood, and fire, and vapour of smoke.
BrLXX Καὶ δώσω τέρατα ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ.
(Kai dōsō terata en ouranōi, kai epi taʸs gaʸs haima kai pur kai atmida kapnou.)
3:1-16 Joel here foretold divine judgment on the nations, particularly those that had oppressed God’s people.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּתְּנ֤וּ הַיֶּ֨לֶד֙ בַּזּוֹנָ֔ה וְהַיַּלְדָּ֛ה מָכְר֥וּ בַיַּ֖יִן וַיִּשְׁתּֽוּ
(Some words not found in UHB: and,show wonders in/on/at/with,heavens and,in/on/at/with,earth blood and,fire and,columns smoke )
These are examples of the kinds of things they did and do not indicate what they did to two particular children. Alternate translation: “and did things like trading a boy for a prostitute and selling a girl for wine, so they could drink”