Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JOEL 3:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 3:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOEL 3:4 verse available

OET-LV[fn] the_sun it_will_be_changed to_darkness and_the_moon to_blood to_(the)_face_of/in_front_of/before comes the_day of_Yahweh the_great and_the_awesome.


3:4 Note: KJB: Yōʼēl.2.31

UHB4:4 וְ֠⁠גַם מָה־אַתֶּ֥ם לִ⁠י֙ צֹ֣ר וְ⁠צִיד֔וֹן וְ⁠כֹ֖ל גְּלִיל֣וֹת פְּלָ֑שֶׁת הַ⁠גְּמ֗וּל אַתֶּם֙ מְשַׁלְּמִ֣ים עָלָ֔⁠י וְ⁠אִם־גֹּמְלִ֤ים אַתֶּם֙ עָלַ֔⁠י קַ֣ל מְהֵרָ֔ה אָשִׁ֥יב גְּמֻלְ⁠כֶ֖ם בְּ⁠רֹאשְׁ⁠כֶֽם׃ 
   (4:4 və⁠gam māh-ʼattem li⁠y ʦor və⁠ʦīdōn və⁠kol gəlīlōt pəlāshet ha⁠ggəmūl ʼattem məshalləmiym ˊālā⁠y və⁠ʼim-ggomliym ʼattem ˊāla⁠y qal məhērāh ʼāshiyⱱ gəmul⁠kem bə⁠roʼshə⁠kem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now, what have you against me,
 ⇔ Tyre, Sidon and all the regions of Philistia?
 ⇔ Are you paying me back for something?
 ⇔ If you are paying me back,
 ⇔ I will immediately return your retribution on your own head.

UST You people of the cities of Tyre and Sidon, and you people of Philistia—you are angry at me, but you have no reason to be. If you are trying to get revenge on me, I will very quickly get revenge on you.


BSB § Now what do you have against Me, O Tyre, Sidon, and all the regions of Philistia? Are you rendering against Me a recompense? If you retaliate against Me, I will swiftly and speedily return your recompense upon your heads.

OEB What are you to me, Tyre and Sidon and all the districts of Philistia? Were you repaying any deed of mine, or were you doing something for me? Quickly will I return your deed upon your heads.

CSB And also: Tyre, Sidon, and all the territories of Philistia —what are you to me? Are you paying me back or trying to get even with me? I will quickly bring retribution on your heads.

NLT “What do you have against me, Tyre and Sidon and you cities of Philistia? Are you trying to take revenge on me? If you are, then watch out! I will strike swiftly and pay you back for everything you have done.

NIV “Now what have you against me, Tyre and Sidon and all you regions of Philistia? Are you repaying me for something I have done? If you are paying me back, I will swiftly and speedily return on your own heads what you have done.

CEV You people of Tyre and Sidon and you Philistines, why are you doing this? Are you trying to get even with me? I'll strike back before you know what's happened.

ESV “What are you to me, O Tyre and Sidon, and all the regions of Philistia? Are you paying me back for something? If you are paying me back, I will return your payment on your own head swiftly and speedily.

NASB “Moreover, what are you to Me, O Tyre, Sidon and all the regions of Philistia? Are you rendering Me a recompense? But if you do recompense Me, swiftly and speedily I will return your recompense on your head.

LSB Moreover, what are you to Me, O Tyre, Sidon, and all the regions of Philistia? Are you rendering Me a recompense? But if you do recompense Me, swiftly and speedily I will return your recompense on your head.

WEB  ⇔ “Yes, and what are you to me, Tyre and Sidon,
⇔ and all the regions of Philistia?
 ⇔ Will you repay me?
⇔ And if you repay me,
⇔ I will swiftly and speedily return your repayment on your own head.

MSG(4-8)“As for you, Tyre and Sidon and Philistia,
  why should I bother with you?
Are you trying to get back at me
  for something I did to you?
If you are, forget it.
  I’ll see to it that it boomerangs on you.
You robbed me, cleaned me out of silver and gold,
  carted off everything valuable to furnish your own temples.
You sold the people of Judah and Jerusalem
  into slavery to the Greeks in faraway places.
But I’m going to reverse your crime.
  I’m going to free those slaves.
I’ll have done to you what you did to them:
  I’ll sell your children as slaves to your neighbors,
And they’ll sell them to the far-off Sabeans.”
  God’s Verdict.
    * * *

NET Why are you doing these things to me, Tyre and Sidon?
 ⇔ Are you trying to get even with me, land of Philistia?
 ⇔ I will very quickly repay you for what you have done!

LSV And also, what [are] you to Me, O Tyre and Sidon,
And all circuits of Philistia? Are you rendering repayment to Me? And if you are giving repayment to Me,
Swiftly, quickly, I return your repayment on your head.

FBV Also, what have you got to do with me, Tyre and Sidon, and all the regions of Philistia? Are you trying to get back at me? If you are trying to pay me back, I will quickly pay you back what you deserve for what you've done.

T4T You people of [APO] Tyre and Sidon cities and you people of the Philistia region, I certainly have not [RHQ] done anything to harm you! So if you are trying to get revenge on me, I will very quickly get revenge on you.

LEB What are you to me, O Tyre and O Sidon, and all of the regions of Philistia? Are you repaying to me what is deserved? If you are recompensing me, I will return swiftly and quickly what you deserve on your head!

NRSV What are you to me, O Tyre and Sidon, and all the regions of Philistia? Are you paying me back for something? If you are paying me back, I will turn your deeds back upon your own heads swiftly and speedily.

NKJV “Indeed, what have you to do with Me, O Tyre and Sidon, and all the coasts of Philistia? Will you retaliate against Me? But if you retaliate against Me, Swiftly and speedily I will return your retaliation upon your own head;

BBE And further, what are you to me, O Tyre and Zidon and all the circle of Philistia? will you give me back any payment? and if you do, quickly and suddenly I will send it back on your head,

MOFNo MOF JOEL book available

JPS (4-4) And also what are ye to Me, O Tyre, and Zidon, and all the regions of Philistia? will ye render retribution on My behalf? and if ye render retribution on My behalf, swiftly, speedily will I return your retribution upon your own head.

ASV Yea, and what are ye to me, O Tyre, and Sidon, and all the regions of Philistia? will ye render me a recompense? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompense upon your own head.

DRA But what have you to do with me, O Tyre, and Sidon, and all the coast of the Philistines? will you revenge yourselves on me? and if you revenge yourselves on me, I will very soon return you a recompense upon your own head.

YLT And also, what [are] ye to Me, O Tyre and Zidon, And all circuits of Philistia? Recompence are ye rendering unto Me? And if ye are giving recompence to Me, Swiftly, hastily, I turn back your recompence on your head.

DBY Yea also, what have ye to do with me, O Tyre and Zidon, and all the districts of Philistia? Will ye render me a recompence? But if ye recompense me, swiftly [and] speedily will I bring your recompence upon your own head;

RV Yea, and what are ye to me, O Tyre, and Zidon, and all the regions of Philistia? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head.

WBS Yes, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompense? and if ye recompense me, swiftly and speedily I will return your recompense upon your own head;

KJB Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head;
  (Yea, and what have ye/you_all to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye/you_all render me a recompense? and if ye/you_all recompense me, swiftly and speedily will I return your recompense upon your own head; )

BB And what haue you to do with me O Tyre and Sidon, and all the coastes of Palestine? wyll ye render me recompence? and if you recompence me, I shal swiftly and speedyly returne your recompence vpon your owne heades.
  (And what have you to do with me O Tyre and Sidon, and all the coasts of Palestine? will ye/you_all render me recompense? and if you recompense me, I shall swiftly and speedyly return your recompense upon your own heads.)

GNV Yea, and what haue you to do with me, O Tyrus and Zidon and all the costes of Palestina? will ye render me a recompence? and if ye recompence mee, swiftly and speedily will I render your recompence vpon your head:
  (Yea, and what have you to do with me, O Tyrus and Zidon and all the costes of Palestina? will ye/you_all render me a recompense? and if ye/you_all recompense mee, swiftly and speedily will I render your recompense upon your head: )

CB Thou Tirus and Sido and all ye borders of the Philistynes: what haue ye to do with me? Will ye defye me? well: yf ye will nedes defye me, I shall recopence you, euen vpon youre heade, & yt right shortly:
  (Thou Tirus and Sido and all ye/you_all borders of the Philistynes: what have ye/you_all to do with me? Will ye/you_all defye me? well: if ye/you_all will needs defye me, I shall recopence you, even upon your(pl) heade, and it right shortly:)

WYC But what to me and to you, thou Tire, and Sidon, and ech ende of Palestyns? Whethir ye schulen yelde vengyng to me? and if ye vengen you ayens me, soone swiftli Y schal yelde while to you on youre heed.
  (But what to me and to you, thou/you Tire, and Sidon, and each end of Palestyns? Whethir ye/you_all should yelde vengyng to me? and if ye/you_all vengen you against me, soone swiftli I shall yelde while to you on your(pl) heed.)

LUT Die Sonne soll in Finsternis und der Mond in Blut verwandelt werden, ehe denn der große und schreckliche Tag des HErrn kommt.
  (The sun should in darkness and the moon in blood verwandelt become, before because the large and schreckliche Tag the HErrn kommt.)

CLV Verum quid mihi et vobis, Tyrus et Sidon, et omnis terminus Palæstinorum? numquid ultionem vos reddetis mihi? et si ulciscimini vos contra me, cito velociter reddam vicissitudinem vobis super caput vestrum.
  (Verum quid mihi and vobis, Tyrus and Sidon, and everyone terminus Palæstinorum? numquid ultionem vos reddetis mihi? and when/but_if ulciscimini vos contra me, cito velociter reddam vicissitudinem to_you super caput of_you. )

BRN The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord come.

BrLXX Ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος, καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα, πρὶν ἐλθεῖν τὴν ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην, καὶ ἐπιφανῆ.
  (Ho haʸlios metastrafaʸsetai eis skotos, kai haʸ selaʸnaʸ eis haima, prin elthein taʸn haʸmeran Kuriou taʸn megalaʸn, kai epifanaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-16 Joel here foretold divine judgment on the nations, particularly those that had oppressed God’s people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ֠⁠גַם מָה־אַתֶּ֥ם לִ⁠י֙ צֹ֣ר וְ⁠צִיד֔וֹן וְ⁠כֹ֖ל גְּלִיל֣וֹת פְּלָ֑שֶׁת

(Some words not found in UHB: the,sun turned to,darkness and,the,moon to,blood to=(the)_face_of/in_front_of/before comes day YHWH the,great and,the,awesome )

Yahweh is encouraging the people of Judah, who can hear him, by scolding the people of Tyre, Sidon, and Philistia, who cannot hear him, as if they can. The names of the towns are metonyms for the people who live in the towns. These words can be translated as a statement. Alternate translation: “you have no right to be angry at me … Philistia.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הַ⁠גְּמ֗וּל אַתֶּם֙ מְשַׁלְּמִ֣ים עָלָ֔⁠י

(Some words not found in UHB: the,sun turned to,darkness and,the,moon to,blood to=(the)_face_of/in_front_of/before comes day YHWH the,great and,the,awesome )

“Will you get revenge on me?” God uses this question to make the people think about what they are doing. Alternate translation: “You think you can get revenge on me, but you cannot.”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

קַ֣ל מְהֵרָ֔ה אָשִׁ֥יב גְּמֻלְ⁠כֶ֖ם בְּ⁠רֹאשְׁ⁠כֶֽם

(Some words not found in UHB: the,sun turned to,darkness and,the,moon to,blood to=(the)_face_of/in_front_of/before comes day YHWH the,great and,the,awesome )

Here the word “head” refers to the person. Yahweh will make them suffer the pain they wanted him to suffer. Alternate translation: “I will cause you to suffer the retribution that you tried to put on me” (See also: figs-idiom)

גְּמֻלְ⁠כֶ֖ם

(Some words not found in UHB: the,sun turned to,darkness and,the,moon to,blood to=(the)_face_of/in_front_of/before comes day YHWH the,great and,the,awesome )

Alternate translation: “revenge” or “payback”

BI Joel 3:4 ©