Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21

Parallel JOEL 3:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 3:16 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVNo OET-LV JOEL 3:16 verse available

UHB4:16 וַ⁠יהוָ֞ה מִ⁠צִּיּ֣וֹן יִשְׁאָ֗ג וּ⁠מִ⁠ירוּשָׁלִַ֨ם֙ יִתֵּ֣ן קוֹל֔⁠וֹ וְ⁠רָעֲשׁ֖וּ שָׁמַ֣יִם וָ⁠אָ֑רֶץ וַֽ⁠יהוָה֙ מַֽחֲסֶ֣ה לְ⁠עַמּ֔⁠וֹ וּ⁠מָע֖וֹז לִ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (4:16 va⁠yhvāh mi⁠ʦʦiyyōn yishəʼāg ū⁠mi⁠yrūshālaim yittēn qōl⁠ō və⁠rāˊₐshū shāmayim vā⁠ʼāreʦ va⁠yhvāh maḩₐşeh lə⁠ˊamm⁠ō ū⁠māˊōz li⁠ⱱənēy yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh will roar from Zion,
 ⇔ and raise his voice from Jerusalem.
 ⇔ The heavens and earth will shake,
 ⇔ but Yahweh will be a shelter for his people,
 ⇔ and a fortress for the sons of Israel.

UST From Mount Zion in Jerusalem Yahweh will shout;
⇔ his voice will be like thunder,
⇔ and his voice will cause the sky and the earth to shake.
 ⇔ But Yahweh will protect his people;
⇔ he will be like a strong wall behind which the people of Israel will be protected.


BSB The LORD will roar from Zion
⇔ and raise His voice from Jerusalem;
⇔ heaven and earth will tremble.
 ⇔ But the LORD will be a refuge for His people,
⇔ a stronghold for the people of Israel.

OEB  ⇔ Whenever the Lord roars from Zion
⇔ and utters his voice from Jerusalem,
 ⇔ earth and sky quake;
 ⇔ but the Lord is a refuge to his people,
⇔ and a fortress to the people of Israel.

WEB Yahweh will roar from Zion,
⇔ and thunder from Jerusalem;
⇔ and the heavens and the earth will shake;
⇔ but Yahweh will be a refuge to his people,
⇔ and a stronghold to the children of Israel.

WMB The LORD will roar from Zion,
⇔ and thunder from Jerusalem;
⇔ and the heavens and the earth will shake;
⇔ but the LORD will be a refuge to his people,
⇔ and a stronghold to the children of Israel.

NET The Lord roars from Zion;
 ⇔ from Jerusalem his voice bellows out.
 ⇔ The heavens and the earth shake.
 ⇔ But the Lord is a refuge for his people;
 ⇔ he is a stronghold for the citizens of Israel.

LSV And YHWH roars from Zion,
And gives forth His voice from Jerusalem,
And the heavens and earth have shaken,
And YHWH [is] a refuge to His people,
And a stronghold to sons of Israel.

FBV The Lord will roar from Zion, shouting in a loud voice from Jerusalem, shaking the heavens and the earth. But the Lord will shelter his people, protecting the people of Israel.

T4T From Zion Hill in Jerusalem Yahweh will shout,
⇔ and his voice will be like thunder,
⇔ and his voice will cause the sky and the earth to shake.
 ⇔ But Yahweh will protect [MET] his people;
⇔ he will be like [MET] a strong wall behind which the people of Israel will be protected.

LEBNo LEB JOEL 3:16 verse available

BBE And the Lord will be thundering from Zion, and his voice will be sounding from Jerusalem; and the heavens and the earth will be shaking: but the Lord will be a breastplate for his people and a strong place for the children of Israel.

MOFNo MOF JOEL book available

JPS (4-16) And the LORD shall roar from Zion, and utter His voice from Jerusalem, and the heavens and the earth shall shake; but the LORD will be a refuge unto His people, and a stronghold to the children of Israel.

ASV And Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but Jehovah will be a refuge unto his people, and a stronghold to the children of Israel.

DRA And the Lord shall roar out of Sion, and utter his voice from Jerusalem: and the heavens and the earth shall be moved, and the Lord shall be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.

YLT And Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And shaken have the heavens and earth, And Jehovah [is] a refuge to his people, And a stronghold to sons of Israel.

DBY And Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: and Jehovah will be a shelter for his people, and the refuge of the children of Israel.

RV And the LORD shall roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake, but the LORD will be a refuge unto his people, and a strong hold to the children of Israel.

WBS The LORD also will roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake; but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.

KJB The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.[fn]
  (The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Yerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.)


3.16 hope: Heb. place of repair, or, harbour

BB The Lord also shall rose out of Sion, and out of Hierusalem shall he geue his voyce, the heauens and the earth shall shake: but the Lorde wyll be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
  (The Lord also shall rose out of Sion, and out of Yerusalem shall he give his voice, the heavens and the earth shall shake: but the Lord will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.)

GNV The Lord also shall roare out of Zion, and vtter his voyce from Ierusalem, and the heauens and the earth shall shake, but the Lord wil be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
  (The Lord also shall roare out of Zion, and vtter his voice from Yerusalem, and the heavens and the earth shall shake, but the Lord will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. )

CB The LORDE shal roare out of Sion, & crie out of Ierusale, that the heauens & the earth shal quake withall. But the LORDE shal be a defence vnto his owne people, ad a refuge for the childre of Israel.
  (The LORD shall roare out of Sion, and cry out of Yerusalem, that the heavens and the earth shall quake withall. But the LORD shall be a defence unto his own people, ad a refuge for the children of Israel.)

WYC And the Lord schal rore fro Sion, and schal yyue his vois fro Jerusalem, and heuenes and erthe schulen be mouyd; and the Lord is the hope of his puple, and the strengthe of the sones of Israel.
  (And the Lord shall rore from Sion, and shall give his voice from Yerusalem, and heavens and earth should be mouyd; and the Lord is the hope of his people, and the strengthe of the sons of Israel.)

LUTNo LUT JOEL 3:16 verse available

CLV Et Dominus de Sion rugiet, et de Jerusalem dabit vocem suam, et movebuntur cæli et terra; et Dominus spes populi sui, et fortitudo filiorum Israël.
  (And Master about Sion rugiet, and about Yerusalem dabit vocem his_own, and movebuntur cæli and terra; and Master spes populi sui, and fortitudo filiorum Israël. )

BRNNo BRN JOEL 3:16 verse available

BrLXXNo BrLXX JOEL 3:16 verse available


TSNTyndale Study Notes:

3:16 The Lord’s voice, like that of a lion, would roar from Zion, shaking heaven and earth and terrifying sinners (see Amos 1:2). Yet this same ferocious lion is also a refuge for his people.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh begins speaking in verse 17.

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וַ⁠יהוָ֞ה מִ⁠צִּיּ֣וֹן יִשְׁאָ֗ג וּ⁠מִ⁠ירוּשָׁלִַ֨ם֙ יִתֵּ֣ן קוֹל֔⁠וֹ

(va⁠yhvāh mi⁠ʦʦiyyōn yishəʼāg ū⁠mi⁠yrūshālaim yittēn qōl⁠ō)

Both phrases mean Yahweh will shout with a loud, clear and powerful voice from Jerusalem. If your language only has one word for speaking very loudly, this can be used as one phrase. Alternate translation: “Yahweh will shout from Jerusalem”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יהוָ֞ה & יִשְׁאָ֗ג

(va⁠yhvāh & yishəʼāg)

This could mean: (1) “Yahweh will roar like a lion” or (2) “Yahweh will roar like thunder.”

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

וְ⁠רָעֲשׁ֖וּ שָׁמַ֣יִם וָ⁠אָ֑רֶץ

(və⁠rāˊₐshū shāmayim vā⁠ʼāreʦ)

Joel speaks of the heavens and earth as if they were people who are shaking with fear. This can be translated as either a hyperbole, that Yahweh’s roar is so frightening that even things that are not alive are afraid, or as metonymy, that the heavens and earth are metonyms for the beings who live there. Alternate translation: “Everyone in the heavens and on the earth is very afraid” (See also: figs-metonymy)

וְ⁠רָעֲשׁ֖וּ

(və⁠rāˊₐshū)

This word is the past form of the word translated “tremble” in Joel 2:10.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וַֽ⁠יהוָה֙ מַֽחֲסֶ֣ה לְ⁠עַמּ֔⁠וֹ וּ⁠מָע֖וֹז לִ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

(va⁠yhvāh maḩₐşeh lə⁠ˊamm⁠ō ū⁠māˊōz li⁠ⱱənēy yisrāʼēl)

Both of these phrases mean Yahweh will protect his people. A fortress is a strong shelter used to protect people during war. Alternate translation: “Yahweh will be a strong fortress for his people, the people of Israel” (See also: figs-parallelism)

BI Joel 3:16 ©