Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15

Parallel JOS 14:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jos 14:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 14:9 verse available

OET-LVAnd_swore Mosheh in_the_day (the)_that to_say if not the_earth/land which it_trod foot_your in/on/at/with_her to/for_yourself(m) it_will_belong as_inheritance and_of_children_your until perpetuity DOM you_filled after Yahweh god_my.

UHBוַ⁠יִּשָּׁבַ֣ע מֹשֶׁ֗ה בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠הוּא֮ לֵ⁠אמֹר֒ אִם־לֹ֗א הָ⁠אָ֨רֶץ֙ אֲשֶׁ֨ר דָּרְכָ֤ה רַגְלְ⁠ךָ֙ בָּ֔⁠הּ לְ⁠ךָ֨ תִֽהְיֶ֧ה לְ⁠נַחֲלָ֛ה וּ⁠לְ⁠בָנֶ֖י⁠ךָ עַד־עוֹלָ֑ם כִּ֣י מִלֵּ֔אתָ אַחֲרֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽ⁠י׃ 
   (va⁠yyishshāⱱaˊ mosheh ba⁠yyōm ha⁠hūʼ lē⁠ʼmor ʼim-loʼ hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher dārəkāh raglə⁠kā bā⁠h lə⁠kā tihyeh lə⁠naḩₐlāh ū⁠lə⁠ⱱāney⁠kā ˊad-ˊōlām ⱪiy millēʼtā ʼaḩₐrēy yahweh ʼₑlohā⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses swore on that day, saying, ‘Surely the land on which your foot has trodden will be for an inheritance for you and for your sons until eternity. For you were fully after Yahweh my God.’

UST Moses promised me, ’It is a firm promise that the land on which you walked will become yours as your permanent possession, to belong to you and your descendants forever. I am giving it to you because you obeyed Yahweh, my God, in everything you did.’


BSB On that day Moses swore to me, saying, ‘Surely the land on which you have set foot will be an inheritance to you and your children forever, because you have wholly followed the LORD my God.’

OEBNo OEB JOS 14:9 verse available

WEB Moses swore on that day, saying, ‘Surely the land where you walked shall be an inheritance to you and to your children forever, because you have wholly followed Yahweh my God.’

WMB Moses swore on that day, saying, ‘Surely the land where you walked shall be an inheritance to you and to your children forever, because you have wholly followed the LORD my God.’

NET That day Moses made this solemn promise: ‘Surely the land on which you walked will belong to you and your descendants permanently, for you remained loyal to the Lord your God.’

LSV and Moses swears in that day, saying, Nevertheless—the land on which your foot has trodden, it is to you for an inheritance, and to your sons—for all time, for you have been fully after my God YHWH.

FBV At that time Moses made a solemn promise, telling me, ‘The land where you have walked will belong to you and your children forever, because you faithfully followed the Lord my God.’

T4T So on that day, Moses solemnly promised me, ‘Some of the land on which you walked will become yours. It will belong to your descendants forever. I am giving it to you because you fully trusted in Yahweh, my God.’

LEB And Moses swore on that day, saying, ‘Surely the land that your foot has trodden on will be an inheritance to you and your sons forever, because you remained true to Yahweh my God.’

BBE And on that day Moses took an oath, saying, Truly the land where your feet have been placed will become a heritage for you and your children for ever, because you have been true to the Lord your God with all your heart.

MOF and Moses swore that day that the land my feet had trodden should belong to me and to my children for all time, because I had been devoted to the Eternal my God.

JPS And Moses swore on that day, saying: Surely the land whereon thy foot hath trodden shall be an inheritance to thee and to thy children for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.

ASV And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy foot hath trodden shall be an inheritance to thee and to thy children for ever, because thou hast wholly followed Jehovah my God.

DRA And Moses swore in that day, saying: The land which thy foot hath trodden upon shall be thy possession, and thy children’s for ever, because thou hast followed the Lord my God.

YLT and Moses sweareth in that day, saying, If not — the land on which thy foot hath trodden, to thee it is for inheritance, and to thy sons — to the age, for thou hast been fully after Jehovah my God.

DBY And Moses swore on that day, saying, The land whereon thy feet have trodden shall assuredly be thine inheritance, and thy children's for ever! for thou hast wholly followed Jehovah my [fn]God.


14.9 Elohim

RV And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy foot hath trodden shall be an inheritance to thee and to thy children for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.

WBS And Moses swore on that day, saying, Surely the land on which thy feet have trodden shall be thy inheritance, and thy children's for ever; because thou hast wholly followed the LORD my God.

KJB And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children’s for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.
  (And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy/your feet have trodden shall be thine/your inheritance, and thy/your children’s for ever, because thou/you hast wholly followed the LORD my God. )

BB And Moyses sware the same day, saying: The lande wheron thy feete haue troden, shalbe thyne inheritaunce and thy childrens for euer, because thou hast folowed the Lorde my God.
  (And Moses sware the same day, saying: The land wheron thy/your feet have troden, shall be thine/your inheritaunce and thy/your childrens forever, because thou/you hast followed the Lord my God.)

GNV Wherefore Moses sware the same day, saying, Certainely the land whereon thy feete haue troden, shalbe thine inheritance, and thy childrens for euer, because thou hast followed constantly the Lord my God.
  (Wherefore Moses sware the same day, saying, Certainely the land whereon thy/your feet have troden, shall be thine/your inheritance, and thy/your childrens forever, because thou/you hast followed constantly the Lord my God. )

CB Then sware Moses vnto me the same daye, and sayde: The londe whervpon thou hast troden with thy fote, shalbe thine enheritaunce and thy childrens for euer, because thou hast folowed the LORDE my God vnto the vttemost.
  (Then sware Moses unto me the same day, and said: The land whervpon thou/you hast troden with thy/your fote, shall be thine/your enheritaunce and thy/your childrens forever, because thou/you hast followed the LORD my God unto the vttemost.)

WYC And Moises swoor in that dai, and seide, The lond, which thi foot trad, schal be thi possessioun, and of thi sones withouten ende; for thou suedist thi Lord God.
  (And Moses swoor in that day, and said, The land, which thy/your foot trad, shall be thy/your possession, and of thy/your sons without ende; for thou/you suedist thy/your Lord God.)

LUT Da schwur Mose desselben Tages und sprach: Das Land, darauf du mit deinem Fuß getreten hast, soll dein und deiner Kinder Erbteil sein ewiglich, darum daß du dem HErrn, meinem GOtt, treulich gefolget hast.
  (So schwur Mose desselben Tages and spoke: The Land, darauf you with deinem Fuß getreten hast, should your and deiner children Erbteil his ewiglich, therefore that you to_him HErrn, my God, treulich gefolget hast.)

CLV Juravitque Moyses in die illo, dicens: Terra, quam calcavit pes tuus, erit possessio tua, et filiorum tuorum in æternum: quia secutus es Dominum Deum meum.
  (Yuravitque Moyses in die illo, dicens: Terra, how calcavit pes tuus, will_be possessio tua, and filiorum tuorum in eternal: because secutus you_are Dominum God mine. )

BRN And Moses sware on that day, saying, The land on which thou art gone up, it shall be thy inheritance and thy children's for ever, because thou hast applied thyself to follow the Lord our God.

BrLXX Καὶ ὤμοσε Μωυσῆς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, λέγων, ἡ γῆ ἐφʼ ἣν ἐπέβης, σοὶ ἔσται ἐν κλήρῳ καὶ τοῖς τέκνοις σου εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι προσετέθης ἐπακολουθῆσαι ὀπίσω Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
  (Kai ōmose Mōusaʸs en ekeinaʸ taʸ haʸmera, legōn, haʸ gaʸ efʼ haʸn epebaʸs, soi estai en klaʸrōi kai tois teknois sou eis ton aiōna, hoti prosetethaʸs epakolouthaʸsai opisō Kuriou tou Theou haʸmōn. )


TSNTyndale Study Notes:

14:9 Moses . . . promised: See Num 14:24.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הָ⁠אָ֨רֶץ֙ & בָּ֔⁠הּ לְ⁠ךָ֨ תִֽהְיֶ֧ה לְ⁠נַחֲלָ֛ה וּ⁠לְ⁠בָנֶ֖י⁠ךָ עַד־עוֹלָ֑ם

the=earth/land & in/on/at/with,her to/for=yourself(m) be as,inheritance and,of,children,your until ever

The land that Caleb and his descendants would have is spoken of as if it were an inheritance that they would receive as a permanent possession.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

הָ⁠אָ֨רֶץ֙ אֲשֶׁ֨ר דָּרְכָ֤ה רַגְלְ⁠ךָ֙

the=earth/land which/who trodden foot,your

Here “your foot” represents Caleb. Alternate translation: “the land on which you have walked”

BI Jos 14:9 ©