Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 17 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel JOS 17:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jos 17:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 17:4 verse available

OET-LVAnd_came to_(the)_face_of/in_front_of/before ʼElˊāzār the_priest/officer and_before Yəhōshūˊa the_son of_Nun and_before the_leaders to_say Yahweh he_commanded DOM Mosheh to_give to/for_us an_inheritance in_the_middle brothers_our and_he/it_gave to/for_them to the_mouth of_Yahweh an_inheritance in_the_middle the_brothers father_their.

UHBוַ⁠תִּקְרַ֡בְנָה לִ⁠פְנֵי֩ אֶלְעָזָ֨ר הַ⁠כֹּהֵ֜ן וְ⁠לִ⁠פְנֵ֣י ׀ יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן וְ⁠לִ⁠פְנֵ֤י הַ⁠נְּשִׂיאִים֙ לֵ⁠אמֹ֔ר יְהוָה֙ צִוָּ֣ה אֶת־מֹשֶׁ֔ה לָֽ⁠תֶת־לָ֥⁠נוּ נַחֲלָ֖ה בְּ⁠ת֣וֹךְ אַחֵ֑י⁠נוּ וַ⁠יִּתֵּ֨ן לָ⁠הֶ֜ם אֶל־פִּ֤י יְהוָה֙ נַֽחֲלָ֔ה בְּ⁠ת֖וֹךְ אֲחֵ֥י אֲבִי⁠הֶֽן׃ 
   (va⁠ttiqraⱱnāh li⁠fənēy ʼelˊāzār ha⁠ⱪohēn və⁠li⁠fənēy yəhōshuˊa bin-nūn və⁠li⁠fənēy ha⁠nnəsīʼīm lē⁠ʼmor yahweh ʦiūāh ʼet-mosheh lā⁠tet-lā⁠nū naḩₐlāh bə⁠tōk ʼaḩēy⁠nū va⁠yyittēn lā⁠hem ʼel-piy yahweh naḩₐlāh bə⁠tōk ʼₐḩēy ʼₐⱱī⁠hen.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they came near before the face of Eleazar the priest and before the face of Joshua the son of Nun and before the face of the leaders, saying, “Yahweh commanded Moses to give to us an inheritance in the midst of our brothers.” And he gave to them an inheritance according to the mouth of Yahweh in the midst of the brothers of their father.

UST These women went to Eleazar (the leader of all the priests), and to Joshua and the other Israelite leaders. They said, “We want you to give us some land, because Yahweh told Moses that he should give to us some land, just as you have given to the men in our tribe.” So Eleazar did what Yahweh had commanded: He assigned some land to them, just as he had done for their uncles.


BSB They approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders, and said, “The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.”
§ So Joshua gave them an inheritance among their father’s brothers, in keeping with the command of the LORD.

OEBNo OEB JOS 17:4 verse available

WEB They came to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the princes, saying, “Yahweh commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.” Therefore according to the commandment of Yahweh he gave them an inheritance among the brothers of their father.

WMB They came to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the princes, saying, “The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.” Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brothers of their father.

NET They went before Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, “The Lord told Moses to assign us land among our relatives.” So Joshua assigned them land among their uncles, as the Lord had commanded.

LSV and they draw near before Eleazar the priest, and before Joshua son of Nun, and before the princes, saying, “YHWH commanded Moses to give an inheritance to us in the midst of our brothers”; and he gives to them, at the command of YHWH, an inheritance in the midst of the brothers of their father.

FBV They approached Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the leaders, and told them, “The Lord ordered Moses to give us an allocation of land along with our brothers.” So Joshua allotted land to them along with their brothers, as the Lord had ordered.

T4T They went to Eleazar the Supreme Priest, and to Joshua and to the other Israeli leaders. They said, “We want you to give us some land, because Yahweh told Moses that he should give to us some land, just like you gave to the men.” So Eleazar did what Yahweh had commanded, and he allotted to them some land, just like he allotted to their uncles.

LEB They came before Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders, saying, “Yahweh commanded Moses to give an inheritance to us among our kinsmen.”[fn] Therefore, according to thecommand of Yahweh[fn] he gave them an inheritance among the kinsmen[fn] of their father.


?:? Or “among our brothers”

?:? Literally “mouth of Yahweh”

?:? Or “brothers”

BBE And they came before Eleazar the priest, and Joshua, the son of Nun, and before the chiefs, saying, The Lord gave orders to Moses to give us a heritage among our brothers: so in agreement with the orders of the Lord he gave them a heritage among their father's brothers.

MOF They came before Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the chiefs, urging that the Eternal had told Moses to grant them an inheritance among their fellowkinsmen. So, as the Eternal had ordered, Joshua gave them an inheritance among the kinsmen of their father.

JPS And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying: 'The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren'; therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.

ASV And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, Jehovah commanded Moses to give us an inheritance among our brethren: therefore according to the commandment of Jehovah he gave them an inheritance among the brethren of their father.

DRA And they came in the presence of Eleazar the priest and of Josue the son of Nun, and of the princes, saying: The Lord commanded by the hand of Moses, that a possession should be given us in the midst of our brethren. And he gave them according to the commandment of the Lord a possession amongst the brethren of their father.

YLT and they draw near before Eleazar the priest, and before Joshua son of Nun, and before the princes, saying, 'Jehovah commanded Moses to give to us an inheritance in the midst of our brethren;' and he giveth to them, at the command of Jehovah, an inheritance in the midst of the brethren of their father.

DBY And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, Jehovah commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. And he gave them according to the commandment of Jehovah an inheritance among the brethren of their father.

RV And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren: therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.

WBS And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren: therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.

KJB And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.

BB Which came before Eleasar the priest, and before Iosuah the sonne of Nun, & before the Lordes, saying: The Lord commaunded Moyses to geue vs an enheritaunce among our brethren.
  (Which came before Eleasar the priest, and before Yosuah the son of Nun, and before the Lords, saying: The Lord commanded Moses to give us an enheritaunce among our brethren.)

GNV Which came before Eleazar the Priest, and before Ioshua the sonne of Nun, and before the princes, saying, The Lord commanded Moses to giue vs an inheritance among our brethren: therefore according to the commandement of the Lord he gaue them an inheritance among the brethren of their father.
  (Which came before Eleazar the Priest, and before Yoshua the son of Nun, and before the princes, saying, The Lord commanded Moses to give us an inheritance among our brethren/brothers: therefore according to the commandment of the Lord he gave them an inheritance among the brethren of their father. )

CB and they came before Eleasar the prest, and before Iosua the sonne of Nun, and before the rulers, and sayde: The LORDE commaunded Moses, to geue vs enheritaunce amonge oure brethren. And so they had enheritaunce geuen them amonge their fathers brethren, acordinge to the commaundement of the LORDE.
  (and they came before Eleasar the priest, and before Yosua the son of Nun, and before the rulers, and said: The LORD commanded Moses, to give us enheritaunce among our brethren. And so they had enheritaunce given them among their fathers brethren, acordinge to the commandment of the LORD.)

WYC And thei camen in the siyt of Eleazar, preest, and of Josue, sone of Nun, and of the princes, and seiden, The Lord comaundide bi the hond of Moises, that possessioun should be youun to vs in the myddis of oure britheren. And Josue yaf to hem possessioun, bi comaundement of the Lord, in the myddis of the britheren of her fadir.
  (And they came in the sight of Eleazar, preest, and of Yosue, son of Nun, and of the princes, and said, The Lord commanded by the hand of Moses, that possession should be given to us in the myddis of our brethren/brothers. And Yosue gave to them possession, by commandment of the Lord, in the myddis of the brethren/brothers of her father.)

LUT Und traten vor den Priester Eleasar und vor Josua, den Sohn Nuns, und vor die Obersten und sprachen: Der HErr hat Mose geboten, daß er uns sollte Erbteil geben unter unsern Brüdern. Und man gab ihnen Erbteil unter den Brüdern ihres Vaters nach dem Befehl des HErrn.
  (And traten before/in_front_of the Priester Eleasar and before/in_front_of Yosua, the son Nuns, and before/in_front_of the Obersten and said: The LORD has Mose geboten, that he uns sollte Erbteil give under unsern brothersn. And man gab ihnen Erbteil under the brothersn ihres Vaters nach to_him command the HErrn.)

CLV Veneruntque in conspectu Eleazari sacerdotis, et Josue filii Nun, et principum, dicentes: Dominus præcepit per manum Moysi, ut daretur nobis possessio in medio fratrum nostrorum. Deditque eis juxta imperium Domini possessionem in medio fratrum patris earum.
  (Veneruntque in conspectu Eleazari sacerdotis, and Yosue children Nun, and principum, dicentes: Master præcepit per manum Moysi, as would_giveur nobis possessio in medio fratrum nostrorum. Deditque eis yuxta imperium Domini possessionem in medio fratrum patris earum. )

BRN And they stood before Eleazar the priest, and before Joshua, and before the rulers, saying, God gave a charge by the hand of Moses, to give us an inheritance in the midst of our brethren: so there was given to them by the command of the Lord an inheritance among the brethren of their father.

BrLXX Καὶ ἔστησαν ἐναντίον Ἐλεάζαρ τοῦ ἱερέως, καὶ ἐναντίον Ἰησοῦ, καὶ ἐναντίον τῶν ἀρχόντων, λέγουσαι, ὁ Θεὸς ἐνετείλατο διὰ χειρὸς Μωυσῆ δοῦναι ἡμῖν κληρονομίαν ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν· καὶ ἐδόθη αὐταῖς διὰ προστάγματος Κυρίου κλῆρος ἐν τοῖς ἀδελφοῖς τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
  (Kai estaʸsan enantion Eleazar tou hiereōs, kai enantion Yaʸsou, kai enantion tōn arⱪontōn, legousai, ho Theos eneteilato dia ⱪeiros Mōusaʸ dounai haʸmin klaʸronomian en mesōi tōn adelfōn haʸmōn; kai edothaʸ autais dia prostagmatos Kuriou klaʸros en tois adelfois tou patros autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

17:3-6 In ancient Israel, inheritance usually passed from a father to his sons. Without sons, a man’s name could pass into oblivion. However, Zelophehad’s daughters had petitioned Moses, Moses had inquired of God, and God had ruled that they should inherit their father’s portion (see Num 27:1-11). God’s ruling established a general principle, declaring that no family would be excluded from a portion of God’s material blessings.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

אֶלְעָזָ֨ר

ʼElˊāzār

This is the name of a man.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לָֽ⁠תֶת־לָ֥⁠נוּ נַחֲלָ֖ה

to,give to/for=us inheritance

The land is spoken of as if it were an inheritance that the people received as a permanent possession. Alternate translation: “to give to us some land as an inheritance”

וַ⁠יִּתֵּ֨ן לָ⁠הֶ֜ם & נַֽחֲלָ֔ה

and=he/it_gave to/for=them & inheritance

This could mean: (1) “Joshua gave those women an inheritance” or (2) “Eleazar gave those women an inheritance.”

BI Jos 17:4 ©