Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 17 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 17:6 verse available
OET-LV DOM the_daughters of_Mənashsheh they_inherited an_inheritance in_the_middle sons_his and_land the_Gilˊād it_belonged to_descendants of_Mənashsheh the_rest.
UHB כִּ֚י בְּנ֣וֹת מְנַשֶּׁ֔ה נָחֲל֥וּ נַחֲלָ֖ה בְּת֣וֹךְ בָּנָ֑יו וְאֶ֨רֶץ֙ הַגִּלְעָ֔ד הָיְתָ֥ה לִבְנֵֽי־מְנַשֶּׁ֖ה הַנּֽוֹתָרִֽים׃ ‡
(ⱪiy bənōt mənashsheh nāḩₐlū naḩₐlāh bətōk bānāyv vəʼereʦ haggilˊād hāyətāh liⱱənēy-mənashsheh hannōtāriym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For the daughters of Manasseh inherited an inheritance in the midst of his sons. And the land of the Gilead was for the remaining sons of Manasseh.
UST And these women in the tribe of Manasseh also were assigned land on the west side of the river just like the men. The other parts of Gilead were assigned to the rest of the people of Manasseh.
BSB because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
OEB No OEB JOS 17:6 verse available
WEB because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
NET for the daughters of Manasseh were assigned land among his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh.
LSV for the daughters of Manasseh have inherited an inheritance in the midst of his sons, and the land of Gilead has been for the sons of Manasseh who are left.
FBV because the daughters of the tribe of Manasseh received an allocation along with the sons. (The land of Gilead had been allotted to the rest of the descendants of Manasseh).
T4T So those female descendants of Manasseh also were allotted land on the west side of the river just like the men were allotted. The other parts of the Gilead area were allotted to the male descendants of Manasseh.
LEB because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead was allotted to the remaining descendants[fn] of Manasseh.
?:? Or “sons”
BBE Because the daughters of Manasseh had a heritage among his sons, and the land of Gilead was the property of the other sons of Manasseh.
MOF (for the daughters of Manasseh inherited along with their kinsmen, and the rest of the Manassites held the land of Gilead).
JPS because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons; and the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
ASV because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
DRA For the daughters of Manasses possessed inheritance in the midst of his sons. And the land of Galaad fell to the lot of the rest of the children of Manasses.
YLT for the daughters of Manasseh have inherited an inheritance in the midst of his sons, and the land of Gilead hath been to the sons of Manasseh who are left.
DBY For the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons; and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
RV because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
WBS Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
KJB Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead.
BB Because the daughters of Manasses dyd enherite among his sonnes: And Manasses other sonnes had the lande of Gilead.
(Because the daughters of Manasses did enherite among his sons: And Manasses other sons had the land of Gilead.)
GNV Because the daughters of Manasseh did inherite among his sonnes: and Manassehs other sonnes had the land of Gilead.
(Because the daughters of Manasseh did inherit among his sons: and Manassehs other sons had the land of Gilead. )
CB For ye doughters of Manasse receaued enheritaunce amonge his sonnes: but the other children of Manasse had the londe of Gilead.
(For ye/you_all daughters of Manasse received enheritaunce among his sons: but the other children of Manasse had the land of Gilead.)
WYC for the douytris of Manasses weldiden eritage in the myddis of the sones of hym. Sotheli the lond of Galaad felde in to the part of the sones of Manasses, that weren residue.
(for the daughters of Manasses weldiden eritage in the myddis of the sons of him. Truly the land of Galaad field in to the part of the sons of Manasses, that were residue.)
LUT Denn die Töchter Manasses nehmen Erbteil unter seinen Söhnen, und das Land Gilead ward den andern Kindern Manasses.
(Because the Töchter Manasses take Erbteil under his Söhnen, and the Land Gilead was the change Kindern Manasses.)
CLV Filiæ enim Manasse possederunt hæreditatem in medio filiorum ejus. Terra autem Galaad cecidit in sortem filiorum Manasse qui reliqui erant.
(Filiæ because Manasse possederunt hæreditatem in medio filiorum his. Terra however Galaad cecidit in sortem filiorum Manasse who reliwho erant. )
BRN For the daughters of the sons of Manasse inherited a portion in the midst of their brethren, and the land of Galaad was assigned to the remainder of the sons of Manasse.
BrLXX Ὅτι θυγατέρες υἱῶν Μανασσὴ ἐκληρονόμησαν κλῆρον ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν· ἡ δὲ γῆ Γαλαὰδ ἐγενήθη τοῖς υἱοῖς Μανασσὴ τοῖς καταλελειμμένοις.
(Hoti thugateres huiōn Manassaʸ eklaʸronomaʸsan klaʸron en mesōi tōn adelfōn autōn; haʸ de gaʸ Galaʼad egenaʸthaʸ tois huiois Manassaʸ tois kataleleimmenois. )
17:3-6 In ancient Israel, inheritance usually passed from a father to his sons. Without sons, a man’s name could pass into oblivion. However, Zelophehad’s daughters had petitioned Moses, Moses had inquired of God, and God had ruled that they should inherit their father’s portion (see Num 27:1-11). God’s ruling established a general principle, declaring that no family would be excluded from a portion of God’s material blessings.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
נָחֲל֥וּ נַחֲלָ֖ה
received inheritance
The land is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. Alternate translation: “received land as an inheritance”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
הַגִּלְעָ֔ד הָיְתָ֥ה לִבְנֵֽי
the,Gilead she/it_was to,descendants
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Joshua assigned the land of Gilead”