Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18

Parallel JOS 17:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jos 17:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 17:14 verse available

OET-LVand_they_spoke the_descendants of_Yōşēf with Yəhōshūˊa to_say why have_you_given to/for_me an_inheritance a_lot one and_portion one and_we [am]_a_people numerous to that until thus blessed_us Yahweh.

UHBוַֽ⁠יְדַבְּרוּ֙ בְּנֵ֣י יוֹסֵ֔ף אֶת־יְהוֹשֻׁ֖עַ לֵ⁠אמֹ֑ר מַדּוּעַ֩ נָתַ֨תָּה לִּ֜⁠י נַחֲלָ֗ה גּוֹרָ֤ל אֶחָד֙ וְ⁠חֶ֣בֶל אֶחָ֔ד וַֽ⁠אֲנִ֣י עַם־רָ֔ב עַ֥ד אֲשֶׁר־עַד־כֹּ֖ה בֵּֽרְכַ֥⁠נִי יְהוָֽה׃ 
   (va⁠yədabrū bənēy yōşēf ʼet-yəhōshuˊa lē⁠ʼmor maddūˊa nātattāh li⁠y naḩₐlāh gōrāl ʼeḩād və⁠ḩeⱱel ʼeḩād va⁠ʼₐniy ˊam-rāⱱ ˊad ʼₐsher-ˊad-ⱪoh bērəka⁠nī yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the sons of Joseph spoke with Joshua, saying, “Why have you given to me one lot and one measured portion as an inheritance, and I am a numerous people, Yahweh has blessed me until up to now?”

UST The descendants of Joseph (that is, the tribes of Ephraim and Manasseh) said to Joshua, “You have assigned to us only one area of land, but we have a great number of people in our tribes. In every way Yahweh has blessed us, so why did you give us only a small portion of land to live on?”


BSB § Then the sons of Joseph said to Joshua, “Why have you given us only one portion as an inheritance? We have many people, because the LORD has blessed us abundantly.”

OEBNo OEB JOS 17:14 verse available

WEB The children of Joseph spoke to Joshua, saying, “Why have you given me just one lot and one part for an inheritance, since we are a numerous people, because Yahweh has blessed us so far?”

WMB The children of Joseph spoke to Joshua, saying, “Why have you given me just one lot and one part for an inheritance, since we are a numerous people, because the LORD has blessed us so far?”

NET The descendants of Joseph said to Joshua, “Why have you assigned us only one tribal allotment? After all, we have many people, for until now the Lord has enabled us to increase in number.”

LSV And the sons of Joseph speak with Joshua, saying, “Why have you given an inheritance to me—one lot and one portion, and I [am] a numerous people? YHWH has blessed me until now.”

FBV Then the descendants of Joseph came to Joshua and asked him, “Why have you given us only one allocation—only one share of the land—when there's so many of us because the Lord has blessed us so much?”

T4T The people of the tribes of Ephraim and Manasseh said to Joshua, “You allotted to us only one area of land, but there are a lot of us. Yahweh has blessed us very much with the result that our tribe has grown very large. So why did you give us only a small part of the land [RHQ]?”

LEB The descendants[fn] of Joseph spoke with Joshua, saying, “Why have you given us[fn] one allotment and one shareas an inheritance? We are many people, which Yahweh has blessed.”


?:? Or “sons”

?:? Hebrew “to me”

BBE Then the children of Joseph said to Joshua, Why have you given me only one part and one stretch of land for my heritage? For through the blessing given to me by the Lord up to now, I am a great people.

MOF Then the Josephites said to Joshua, “Why have you allotted us only one part as our inheritance, when we are a large clan, since the Eternal has been prospering us?”

JPS And the children of Joseph spoke unto Joshua, saying: 'Why hast thou given me but one lot and one part for an inheritance, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me thus?'

ASV And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one part for an inheritance, seeing I am a great people, forasmuch as hitherto Jehovah hath blessed me?

DRA And the children of Joseph spoke to Josue, and said: Why hast thou given me but one lot and one portion to possess, whereas I am of so great a multitude, and the Lord hath blessed me?

YLT And the sons of Joseph speak with Joshua, saying, 'Wherefore hast thou given to me an inheritance — one lot and one portion, and I a numerous people? hitherto hath Jehovah blessed me.'

DBY And the children of Joseph spoke to Joshua, saying, Why hast thou given me as inheritance one lot and one portion, seeing I am a great people, forasmuch as Jehovah has blessed me hitherto?

RV And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one part for an inheritance, seeing I am a great people, forasmuch as hitherto the LORD hath blessed me?

WBS And the children of Joseph spoke to Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath hitherto blessed me?

KJB And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto?
  (And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou/you given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath/has blessed me hitherto? )

BB And the children of Ioseph spake vnto Iosuah, saying: Why hast thou geue me but one lotte and one portion to inherite, seyng I am a great people, and forasmuche as the Lorde hath blessed me hytherto?
  (And the children of Yoseph spake unto Yosuah, saying: Why hast thou/you give me but one lotte and one portion to inherite, seeing I am a great people, and forasmuche as the Lord hath/has blessed me hitherto?)

GNV Then the children of Ioseph spake vnto Ioshua, saying, Why hast thou giuen me but one lot, and one portion to inherite, seeing I am a great people, for as much as the Lord hath blessed me hitherto?
  (Then the children of Yoseph spake unto Yoshua, saying, Why hast thou/you given me but one lot, and one portion to inherite, seeing I am a great people, for as much as the Lord hath/has blessed me hitherto? )

CB Then spake the children of Ioseph vnto Iosua, and sayde: Wherfore hast thou geue me but one porcion and one meetlyne of enheritaunce, and I am yet a greate people, as the LORDE hath blessed me so largely?
  (Then spake the children of Yoseph unto Yosua, and said: Wherefore hast thou/you give me but one porcion and one meetlyne of enheritaunce, and I am yet a great people, as the LORD hath/has blessed me so largely?)

WYC And the sones of Joseph spaken to Josue, and seiden, Whi hast thou youe to me lond in to possessioun of o lot and part, sithen Y am of so greet multitude, and the Lord hath blesside me, `that is, hath alargid me in children?
  (And the sons of Yoseph spaken to Yosue, and said, Whi hast thou/you given to me land in to possession of o lot and part, since I am of so great multitude, and the Lord hath/has blessed me, `that is, hath/has alargid me in children?)

LUT Da redeten die Kinder Joseph mit Josua und sprachen: Warum hast du mir nur ein Los und eine Schnur des Erbteils gegeben? Und ich bin doch ein groß Volk, wie mich der HErr so gesegnet hat.
  (So redeten the children Yoseph with Yosua and said: Warum hast you to_me nur a Los and one Schnur the Erbteils gegeben? And I bin though/but a large people, like me the LORD so gesegnet hat.)

CLV Locutique sunt filii Joseph ad Josue, et dixerunt: Quare dedisti mihi possessionem sortis et funiculi unius, cum sim tantæ multitudinis, et benedixerit mihi Dominus?[fn]
  (Locutique are children Yoseph to Yosue, and dixerunt: Quare dedisti mihi possessionem sortis and funiculi unius, cum sim tantæ multitudinis, and benedixerit mihi Master?)


17.14 Locutique sunt. ORIG., hom. 22. Post hæc videndum est, etc., usque ad ut naturalis vigor ingenitæ virtutis effulgeat. Non poterimus ad montana. ADAM., ibid. Non sufficit nobis mons, etc., usque ad de Isrælitis faciant Chananæos.


17.14 Locutique sunt. ORIG., hom. 22. Post this videndum it_is, etc., usque to as naturalis vigor ingenitæ virtutis effulgeat. Non poterimus to montana. ADAM., ibid. Non sufficit nobis mons, etc., usque to about Isrælitis faciant Chananæos.

BRN And the sons of Joseph answered Joshua, saying, Wherefore hast thou caused us to inherit one inheritance, and one line? whereas I am a great people, and God has blessed me.

BrLXX Ἀντεῖπαν δὲ οἱ νἱοὶ Ἰωσὴφ τῷ Ἰησοῦ, λέγοντες, διατί ἐκληρονόμησας ἡμᾶς κλῆρον ἕνα, καὶ σχοίνισμα ἕν; ἐγὼ δὲ λαὸς πολύς εἰμι, καὶ ὁ Θεὸς εὐλόγησέ με.
  (Anteipan de hoi nhioi Yōsaʸf tōi Yaʸsou, legontes, diati eklaʸronomaʸsas haʸmas klaʸron hena, kai sⱪoinisma hen? egō de laos polus eimi, kai ho Theos eulogaʸse me. )


TSNTyndale Study Notes:

17:14 Joseph’s one portion is described in 16:1-4. The descendants of Ephraim and Manasseh received portions that, when combined, were larger than the allotment of any other tribe.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בְּנֵ֣י יוֹסֵ֔ף

sons_of Yōşēf

This refers to the tribes of Ephraim and Manasseh.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מַדּוּעַ֩ נָתַ֨תָּה לִּ֜⁠י נַחֲלָ֗ה גּוֹרָ֤ל אֶחָד֙ וְ⁠חֶ֣בֶל אֶחָ֔ד וַֽ⁠אֲנִ֣י עַם־רָ֔ב עַ֥ד אֲשֶׁר־עַד־כֹּ֖ה בֵּֽרְכַ֥⁠נִי יְהוָֽה

why you(ms)_put to/for=me inheritance allotment one(ms) and,portion one(ms) and,we people numerous until which/who until thus blessed,us YHWH

The people of the tribes of Ephraim and Manasseh ask this question to emphasize that Joshua should have assigned to them more land. Alternate translation: “You should have given us more than one … Yahweh has blessed us.”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

גּוֹרָ֤ל אֶחָד֙ וְ⁠חֶ֣בֶל אֶחָ֔ד

allotment one(ms) and,portion one(ms)

These two phrases mean basically the same thing. In the second, the land is spoken of as if it were an inheritance that the people received as a permanent possession. Alternate translation: “one assignment of land as our inheritance” (See also: figs-metaphor)

וְ⁠חֶ֣בֶל

and,portion

part

עַם־רָ֔ב עַ֥ד

people numerous until

Alternate translation: “many people”

BI Jos 17:14 ©