Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 23 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel JOS 23:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jos 23:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 23:3 verse available

OET-LVAnd_you_all you_all_have_seen DOM all that he_has_done Yahweh god_your_all’s to/from_all/each/any/every the_nations the_these for_sakes_of_your_all’s DOM Yahweh god_your_all’s he the_fighting for_you_all.

UHBוְ⁠אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֗ם אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה יְהוָ֧ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֛ם לְ⁠כָל־הַ⁠גּוֹיִ֥ם הָ⁠אֵ֖לֶּה מִ⁠פְּנֵי⁠כֶ֑ם כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֔ם ה֖וּא הַ⁠נִּלְחָ֥ם לָ⁠כֶֽם׃ 
   (və⁠ʼattem rəʼītem ʼēt ⱪāl-ʼₐsher ˊāsāh yahweh ʼₑlohēy⁠kem lə⁠kāl-ha⁠ggōyim hā⁠ʼēlleh mi⁠pənēy⁠kem ⱪiy yahweh ʼₑlohēy⁠kem hūʼ ha⁠nnilḩām lā⁠kem.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But as for you, you have seen all that Yahweh your God has done to all these nations from your face. For Yahweh your God, he is the one who fights for you.

UST We have all seen what Yahweh our God has done to all the nations in this land. Yahweh our God has fought for us.


BSB “and you have seen everything that the LORD your God has done to all these nations for your sake, because it was the LORD your God who fought for you.

OEBNo OEB JOS 23:3 verse available

WEB You have seen all that Yahweh your God has done to all these nations because of you; for it is Yahweh your God who has fought for you.

WMB You have seen all that the LORD your God has done to all these nations because of you; for it is the LORD your God who has fought for you.

NET You saw everything the Lord your God did to all these nations on your behalf, for the Lord your God fights for you.

LSV and you have seen all that your God YHWH has done to all these nations because of you, for your God YHWH [is] He who is fighting for you;

FBV You've seen everything the Lord your God has done to all the nations on your behalf—the Lord your God has been fighting for you.

T4T You people have seen what Yahweh our God has done to help you defeat the people-groups that lived in this land. Yahweh our God has fought for you.

LEB and you have seen all that Yahweh your God has done to all these nations for your sake,[fn] for Yahweh your Godis fighting for you.


?:? Literally “because of your presence”

BBE You have seen everything the Lord your God has done to all these nations because of you; for it is the Lord your God who has been fighting for you.

MOF You have seen all that the Eternal your God has done for your sake to all these nations, for it is the Eternal your God who has been fighting for you.

JPS And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God, He it is that hath fought for you.

ASV and ye have seen all that Jehovah your God hath done unto all these nations because of you; for Jehovah your God, he it is that hath fought for you.

DRA And you see all that the Lord your God hath done to all the nations round about, how he himself hath fought for you:

YLT and ye — ye have seen all that Jehovah your God hath done to all these nations because of you, for Jehovah your God [is] He who is fighting for you;

DBY and ye have seen all that Jehovah your [fn]God hath done to all these nations because of you. For Jehovah your [fn]God is he that hath fought for you.


23.3 Elohim

RV and ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God, he it is that hath fought for you.

WBS And ye have seen all that the LORD your God hath done to all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you.

KJB And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you.
  (And ye/you_all have seen all that the LORD your God hath/has done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath/has fought for you. )

BB And ye haue seene all that the Lorde your God hath done vnto all these nations before you, how the Lorde your God himself hath fought for you.
  (And ye/you_all have seen all that the Lord your God hath/has done unto all these nations before you, how the Lord your God himself hath/has fought for you.)

GNV Also ye haue seene all that the Lord your God hath done vnto al these nations before you, howe the Lord your God him selfe hath fought for you.
  (Also ye/you_all have seen all that the Lord your God hath/has done unto all these nations before you, how the Lord your God himself hath/has fought for you. )

CB and ye haue sene all that the LORDE youre God hath done vnto all these nacions in youre sighte. For the LORDE youre God himself hath foughte for you.
  (and ye/you_all have seen all that the LORD your(pl) God hath/has done unto all these nations in your(pl) sighte. For the LORD your(pl) God himself hath/has foughte for you.)

WYC and ye seen alle thingis whiche youre Lord God hath do to alle naciouns `bi cumpas, hou he fauyt for you.
  (and ye/you_all seen all things which your(pl) Lord God hath/has do to all nations `bi cumpas, how he fauyt for you.)

LUT und ihr habt gesehen alles, was der HErr, euer GOtt, getan hat an allen diesen Völkern vor euch her; denn der HErr, euer GOtt, hat selber für euch gestritten.
  (and her have gesehen alles, was the HErr, euer God, getan has at all diesen Völkern before/in_front_of you her; because the HErr, euer God, has selber for you gestritten.)

CLV vosque cernitis omnia, quæ fecerit Dominus Deus vester cunctis per circuitum nationibus, quomodo pro vobis ipse pugnaverit:
  (vosque cernitis omnia, which fecerit Master God vester cunctis per circuitum nationibus, quomodo pro to_you ipse pugnaverit: )

BRN And ye have seen all that the Lord our God has done to all these nations before us; for it is the Lord our God who has fought for you.

BrLXX Ὑμεῖς δὲ ἑωράκατε ὅσα ἐποίησε Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν πᾶσι τοῖς ἔθνεσι τούτοις ἀπὸ προσώπου ἡμῶν, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ὁ ἐκπολεμήσας ὑμῖν.
  (Humeis de heōrakate hosa epoiaʸse Kurios ho Theos haʸmōn pasi tois ethnesi toutois apo prosōpou haʸmōn, hoti Kurios ho Theos humōn ho ekpolemaʸsas humin. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-11 Joshua urged Israel’s leaders to be faithful.

BI Jos 23:3 ©