Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 23 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 23:3 verse available
OET-LV And_you_all you_all_have_seen DOM all that he_has_done Yahweh god_your_all’s to/from_all/each/any/every the_nations the_these for_sakes_of_your_all’s DOM Yahweh god_your_all’s he the_fighting for_you_all.
UHB וְאַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֗ם אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם לְכָל־הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֖לֶּה מִפְּנֵיכֶ֑ם כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם ה֖וּא הַנִּלְחָ֥ם לָכֶֽם׃ ‡
(vəʼattem rəʼītem ʼēt ⱪāl-ʼₐsher ˊāsāh yahweh ʼₑlohēykem ləkāl-haggōyim hāʼēlleh mipənēykem ⱪiy yahweh ʼₑlohēykem hūʼ hannilḩām lākem.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But as for you, you have seen all that Yahweh your God has done to all these nations from your face. For Yahweh your God, he is the one who fights for you.
UST We have all seen what Yahweh our God has done to all the nations in this land. Yahweh our God has fought for us.
BSB “and you have seen everything that the LORD your God has done to all these nations for your sake, because it was the LORD your God who fought for you.
OEB No OEB JOS 23:3 verse available
WEB You have seen all that Yahweh your God has done to all these nations because of you; for it is Yahweh your God who has fought for you.
WMB You have seen all that the LORD your God has done to all these nations because of you; for it is the LORD your God who has fought for you.
NET You saw everything the Lord your God did to all these nations on your behalf, for the Lord your God fights for you.
LSV and you have seen all that your God YHWH has done to all these nations because of you, for your God YHWH [is] He who is fighting for you;
FBV You've seen everything the Lord your God has done to all the nations on your behalf—the Lord your God has been fighting for you.
T4T You people have seen what Yahweh our God has done to help you defeat the people-groups that lived in this land. Yahweh our God has fought for you.
LEB and you have seen all that Yahweh your God has done to all these nations for your sake,[fn] for Yahweh your Godis fighting for you.
?:? Literally “because of your presence”
BBE You have seen everything the Lord your God has done to all these nations because of you; for it is the Lord your God who has been fighting for you.
MOF You have seen all that the Eternal your God has done for your sake to all these nations, for it is the Eternal your God who has been fighting for you.
JPS And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God, He it is that hath fought for you.
ASV and ye have seen all that Jehovah your God hath done unto all these nations because of you; for Jehovah your God, he it is that hath fought for you.
DRA And you see all that the Lord your God hath done to all the nations round about, how he himself hath fought for you:
YLT and ye — ye have seen all that Jehovah your God hath done to all these nations because of you, for Jehovah your God [is] He who is fighting for you;
DBY and ye have seen all that Jehovah your [fn]God hath done to all these nations because of you. For Jehovah your [fn]God is he that hath fought for you.
23.3 Elohim
RV and ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God, he it is that hath fought for you.
WBS And ye have seen all that the LORD your God hath done to all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you.
KJB And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you.
(And ye/you_all have seen all that the LORD your God hath/has done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath/has fought for you. )
BB And ye haue seene all that the Lorde your God hath done vnto all these nations before you, how the Lorde your God himself hath fought for you.
(And ye/you_all have seen all that the Lord your God hath/has done unto all these nations before you, how the Lord your God himself hath/has fought for you.)
GNV Also ye haue seene all that the Lord your God hath done vnto al these nations before you, howe the Lord your God him selfe hath fought for you.
(Also ye/you_all have seen all that the Lord your God hath/has done unto all these nations before you, how the Lord your God himself hath/has fought for you. )
CB and ye haue sene all that the LORDE youre God hath done vnto all these nacions in youre sighte. For the LORDE youre God himself hath foughte for you.
(and ye/you_all have seen all that the LORD your(pl) God hath/has done unto all these nations in your(pl) sighte. For the LORD your(pl) God himself hath/has foughte for you.)
WYC and ye seen alle thingis whiche youre Lord God hath do to alle naciouns `bi cumpas, hou he fauyt for you.
(and ye/you_all seen all things which your(pl) Lord God hath/has do to all nations `bi cumpas, how he fauyt for you.)
LUT und ihr habt gesehen alles, was der HErr, euer GOtt, getan hat an allen diesen Völkern vor euch her; denn der HErr, euer GOtt, hat selber für euch gestritten.
(and her have gesehen alles, was the HErr, euer God, getan has at all diesen Völkern before/in_front_of you her; because the HErr, euer God, has selber for you gestritten.)
CLV vosque cernitis omnia, quæ fecerit Dominus Deus vester cunctis per circuitum nationibus, quomodo pro vobis ipse pugnaverit:
(vosque cernitis omnia, which fecerit Master God vester cunctis per circuitum nationibus, quomodo pro to_you ipse pugnaverit: )
BRN And ye have seen all that the Lord our God has done to all these nations before us; for it is the Lord our God who has fought for you.
BrLXX Ὑμεῖς δὲ ἑωράκατε ὅσα ἐποίησε Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν πᾶσι τοῖς ἔθνεσι τούτοις ἀπὸ προσώπου ἡμῶν, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ὁ ἐκπολεμήσας ὑμῖν.
(Humeis de heōrakate hosa epoiaʸse Kurios ho Theos haʸmōn pasi tois ethnesi toutois apo prosōpou haʸmōn, hoti Kurios ho Theos humōn ho ekpolemaʸsas humin. )