Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16

Parallel JOS 23:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 23:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 23:13 verse available

OET-LVCertainly_(know) you_all_will_know DOM_that not he_will_increase Yahweh god_your_all’s to_drive_out DOM the_nations the_these from_before_face/front_you_all and_they_will_be to/for_you_all as_snare and_as_trap and_as_whip in/on/at/with_sides_your_all’s and_as_thorns in/on/at/with_eyes_your_all’s until perish_you_all from_under the_soil the_good the_this which he_has_given to/for_you_all Yahweh god_your_all’s.

UHBיָד֨וֹעַ֙ תֵּֽדְע֔וּ כִּי֩ לֹ֨א יוֹסִ֜יף יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֗ם לְ⁠הוֹרִ֛ישׁ אֶת־הַ⁠גּוֹיִ֥ם הָ⁠אֵ֖לֶּה מִ⁠לִּ⁠פְנֵי⁠כֶ֑ם וְ⁠הָי֨וּ לָ⁠כֶ֜ם לְ⁠פַ֣ח וּ⁠לְ⁠מוֹקֵ֗שׁ וּ⁠לְ⁠שֹׁטֵ֤ט בְּ⁠צִדֵּי⁠כֶם֙ וְ⁠לִ⁠צְנִנִ֣ים בְּ⁠עֵינֵי⁠כֶ֔ם עַד־אֲבָדְ⁠כֶ֗ם מֵ֠⁠עַל הָ⁠אֲדָמָ֤ה הַ⁠טּוֹבָה֙ הַ⁠זֹּ֔את אֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן לָ⁠כֶ֔ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵי⁠כֶֽם׃ 
   (yādōˊa tēdəˊū ⱪī loʼ yōşiyf yahweh ʼₑlohēy⁠kem lə⁠hōriysh ʼet-ha⁠ggōyim hā⁠ʼēlleh mi⁠lli⁠fənēy⁠kem və⁠hāyū lā⁠kem lə⁠faḩ ū⁠lə⁠mōqēsh ū⁠lə⁠shoţēţ bə⁠ʦiddēy⁠kem və⁠li⁠ʦəniniym bə⁠ˊēynēy⁠kem ˊad-ʼₐⱱādə⁠kem mē⁠ˊal hā⁠ʼₐdāmāh ha⁠ţţōⱱāh ha⁠zzoʼt ʼₐsher nātan lā⁠kem yahweh ʼₑlohēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT you shall know assuredly that Yahweh your God will not continue to dispossess these nations from before your face. And they will be to you as a trap and as a snare and as a whip on your sides and as thorns in your eyes, until you perish from on this good ground that Yahweh your God has given to you.

UST then you can be sure that Yahweh our God will not help you force them out of your land. They will become like traps that will catch you. They will be like whips that strike your backs, and like thorns that will stick you in the eye. Your people group will become weaker and weaker until you die out in this land, this very good land that Yahweh our God has given to us.


BSB know for sure that the LORD your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become for you a snare and a trap, a scourge in your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land that the LORD your God has given you.

OEBNo OEB JOS 23:13 verse available

WEB know for a certainty that Yahweh your God will no longer drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap to you, a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which Yahweh your God has given you.

WMB know for a certainty that the LORD your God will no longer drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap to you, a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which the LORD your God has given you.

NET know for certain that the Lord our God will no longer drive out these nations from before you. They will trap and ensnare you; they will be a whip that tears your sides and thorns that blind your eyes until you disappear from this good land the Lord your God gave you.

LSV certainly know that your God YHWH is not continuing to dispossess these nations from before you, and they have been to you for a trap, and for a snare, and for a scourge, in your sides, and for thorns in your eyes, until you perish from off this good ground which your God YHWH has given to you.

FBV you can be absolutely sure that the Lord your God will definitely not drive out these nations before you. On the contrary,[fn] they will be a trap and a snare to you, a whip on you back and thorns in your eyes until you die out completely from this good land the Lord your God has given you.


23:13 Implied.

T4T then you can be sure that Yahweh our God will not help you to expel those people-groups from your land. They will be like traps [DOU, MET] that will catch you. They will be like whips that strike your backs, and like thorns that will scratch your eyes. As a result, none of you will be left in this good land that Yahweh our God is giving to you.

LEB know for certain that Yahweh your God will not continue to drive out[fn] these nations from before you; they will be for you a snare and a trap, a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land that Yahweh your God has given to you.


?:? Literally “will not drive out again”

BBE Then you may be certain that the Lord your God will not go on driving these nations out from before you; but they will become a danger and a cause of sin to you, a whip for your sides and thorns in your eyes, till you are cut off from this good land which the Lord your God has given you.

MOF be sure of this, that the Eternal your God will no longer evict these nations before your eyes; they shall be a danger to you, they shall entrap you, they shall be a scourge for your sides and thorns in your eyes, till you perish off this fine country   which the Eternal your God has assigned you.

JPS know for a certainty that the LORD your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and pricks in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.

ASV know for a certainty that Jehovah your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your God hath given you.

DRA Know ye for a certainty that the Lord your God will not destroy them before your face, but they shall be a pit and a snare in your way, and a stumblingblock at your side, and stakes in your eyes, till he take you away and destroy you from off this excellent land, which he hath given you.

YLT know certainly that Jehovah your God is not continuing to dispossess these nations from before you, and they have been to you for a gin, and for a snare, and for a scourge, in your sides, and for thorns in your eyes, till ye perish from off this good ground which Jehovah your God hath given to you.

DBY know for a certainty that Jehovah your [fn]God will no more dispossess these nations from before you, and they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your [fn]God hath given you.


23.13 Elohim

RV know for a certainty that the LORD your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.

WBS Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps to you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.

KJB Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.
  (Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye/you_all perish from off this good land which the LORD your God hath/has given you. )

BB Be ye sure that the Lorde your God will no more cast out all these nations from before you: but they shalbe snares and trappes vnto you, and scourges in your sides, & thornes in your eyes, vntill ye perishe from of this good land whiche the Lorde your God hath geuen you.
  (Be ye/you_all sure that the Lord your God will no more cast out all these nations from before you: but they shall be snares and trappes unto you, and scourges in your sides, and thornes in your eyes, until ye/you_all perish from of this good land which the Lord your God hath/has given you.)

GNV Knowe ye for certaine, that the Lord your God will cast out no more of these nations from before you: but they shall be a snare and destruction vnto you, and a whip on your sides, and thornes in your eyes, vntill ye perish out of this good land, which ye Lord your God hath giue you.
  (Know ye/you_all for certain, that the Lord your God will cast out no more of these nations from before you: but they shall be a snare and destruction unto you, and a whip on your sides, and thornes in your eyes, until ye/you_all perish out of this good land, which ye/you_all Lord your God hath/has give you. )

CB be ye sure then, that the LORDE youre God shall nomore dryue out all these nacions before you, but they shall be vnto you a snare and net, and prickes in youre sydes, and thornes in youre eyes, vntyll he haue destroyed you from the good lode, which the LORDE youre God hath geuen you.
  (be ye/you_all sure then, that the LORD your(pl) God shall nomore drive out all these nations before you, but they shall be unto you a snare and net, and prickes in your(pl) sydes, and thornes in your(pl) eyes, until he have destroyed you from the good lode, which the LORD your(pl) God hath/has given you.)

WYC wite ye riyt now, that `youre Lord God schal not do awei hem bifor youre face, but thei schulen be to you in to a dich, and a snare, and in to hirtyng of youre side, and in to stakis in youre iyen, til youre Lord God take awei you, and distrie fro this beste loond, which he yaf to you.
  (wite ye/you_all right now, that `youre Lord God shall not do away them before your(pl) face, but they should be to you in to a dich, and a snare, and in to hirtyng of your(pl) side, and in to stakis in your(pl) eyes, til your(pl) Lord God take away you, and destroy from this beste loond, which he gave to you.)

LUT so wisset, daß der HErr, euer GOtt, wird nicht mehr alle diese Völker vor euch vertreiben, sondern sie werden euch zum Strick und Netz und zur Geißel in euren Seiten werden und zum Stachel in euren Augen, bis daß er euch umbringe von dem guten Lande, das euch der HErr, euer GOtt, gegeben hat.
  (so wisset, that the HErr, euer God, becomes not mehr all diese Völker before/in_front_of you vertreiben, rather they/she/them become you for_the Strick and Netz and zur Geißel in yours Seiten become and for_the Stachel in yours Augen, until that he you umbringe from to_him guten land, the you the HErr, euer God, gegeben hat.)

CLV jam nunc scitote quod Dominus Deus vester non eas deleat ante faciem vestram, sed sint vobis in foveam ac laqueum, et offendiculum ex latere vestro, et sudes in oculis vestris, donec vos auferat atque disperdat de terra hac optima, quam tradidit vobis.
  (yam now scitote that Master God vester not/no eas deleat ante faciem vestram, but sint to_you in foveam ac laqueum, and offendiculum ex latere vestro, and sudes in oculis vestris, until vos auferat atque disperdat about earth/land hac optima, how tradidit vobis. )

BRN know that the Lord will no more destroy these nations from before you; and they will be to you snares and stumbling-blocks, and nails in your heels, and darts in your eyes, until ye be destroyed from off this good land, which the Lord your God has given you.

BrLXX γινώσκετε ὅτι οὐ μὴ προσθῇ Κύριος τοῦ ἐξολοθρεῦσαι τὰ ἔθνη ταῦτα ἀπὸ προσώπου ὑμῶν· καὶ ἔσονται ὑμῖν εἰς παγίδας, καὶ εἰς σκάνδαλα, καὶ εἰς ἥλους ἐν ταῖς πτέρναις ὑμῶν, καὶ εἰς βολίδας ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν, ἕως ἂν ἀπόλησθε ἀπὸ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς ταύτης, ἣν ἔδωκεν ὑμῖν Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
  (ginōskete hoti ou maʸ prosthaʸ Kurios tou exolothreusai ta ethnaʸ tauta apo prosōpou humōn; kai esontai humin eis pagidas, kai eis skandala, kai eis haʸlous en tais pternais humōn, kai eis bolidas en tois ofthalmois humōn, heōs an apolaʸsthe apo taʸs gaʸs taʸs agathaʸs tautaʸs, haʸn edōken humin Kurios ho Theos humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

23:13 will no longer drive them out: If Israel associated with the Canaanite remnant, God would oblige the Israelites by not driving out that remnant. God ultimately gives people what they seek.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

לְ⁠פַ֣ח וּ⁠לְ⁠מוֹקֵ֗שׁ

as,snare and,as,trap

The words “snare” and “trap” mean basically the same thing. Together they speak of the other nations as if they were a deadly trap that will cause trouble for Israel. (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠לְ⁠שֹׁטֵ֤ט בְּ⁠צִדֵּי⁠כֶם֙ וְ⁠לִ⁠צְנִנִ֣ים בְּ⁠עֵינֵי⁠כֶ֔ם

and,as,whip in/on/at/with,sides,your_all's and,as,thorns in/on/at/with,eyes,your_all's

These phrases speak of the troubles these nations will cause Israel as if they were as painful as whips and thorns.

BI Jos 23:13 ©