Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 3:14 verse available
OET-LV And_he/it_was in/on/at/with_set_out the_people from_tents_their to_cross DOM the_Yarddēn and_the_priests [who]_carry the_ark the_covenant to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people.
UHB וַיְהִ֗י בִּנְסֹ֤עַ הָעָם֙ מֵאָ֣הֳלֵיהֶ֔ם לַעֲבֹ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן וְהַכֹּהֲנִ֗ים נֹֽשְׂאֵ֛י הָאָר֥וֹן הַבְּרִ֖ית לִפְנֵ֥י הָעָֽם׃ ‡
(vayəhiy binəşoˊa hāˊām mēʼāhₒlēyhem laˊₐⱱor ʼet-hayyarddēn vəhaⱪohₐniym nosʼēy hāʼārōn habəriyt lifənēy hāˊām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened when the people set out from their tents to cross over the Jordan, that the priests lifting the Box of the Covenant were before the face of the people.
UST So when the Israelite crossed the river, the priests who were carrying sacred chest went in front of them.
BSB § So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carried the ark of the covenant ahead of them.
OEB And it came to pass when the people removed from their tents to pass over the Jordan, the priests who were carrying the ark of the covenant being before the people, that Jehovah dried up the waters of the Jordan.
WEB When the people moved from their tents to pass over the Jordan, the priests who bore the ark of the covenant being before the people,
NET So when the people left their tents to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
LSV And it comes to pass, in the journeying of the people from their tents to pass over the Jordan, and of the priests carrying the Ark of the Covenant before the people,
FBV So the people broke camp and set out to cross the Jordan, with the priests carrying the Ark ahead of them.
T4T So when the Israeli people packed up their tents in order to cross the river, the priests who were carrying the chest containing the Ten Commandments went in front of them.
LEB And it happened, when the people set out from their tents to cross over the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant were ahead of the people.[fn]
?:? Literally “before the presence of the people”
BBE So when the people went out from their tents to go over Jordan, the priests who took up the ark of the agreement were in front of the people;
MOF And when the people left their tents to cross the Jordan, headed by the priests who carried the ark of the compact,
JPS And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over the Jordan, the priests that bore the ark of the covenant being before the people;
ASV And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over the Jordan, the priests that bare the ark of the covenant being before the people;
DRA So the people went out of their tents, to pass over the Jordan: and the priests that carried the ark of the covenant. went on before them.
YLT And it cometh to pass, in the journeying of the people from their tents to pass over the Jordan, and of the priests bearing the ark of the covenant before the people,
DBY And it came to pass when the people removed from their tents, to pass over the Jordan, that the priests bearing the ark of the covenant were before the people;
RV And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, the priests that bare the ark of the covenant being before the people;
WBS And it came to pass, when the people removed from their tents to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;
KJB ¶ And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;
(¶ And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Yordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people; )
BB And so, when the people were departed fro their tentes to go ouer Iordane, the priestes bearing the arke of the couenaunt, went before the people.
(And so, when the people were departed from their tents to go over Yordan, the priests bearing the ark of the covenant, went before the people.)
GNV Then when the people were departed from their tentes to goe ouer Iorden, the Priestes bearing the Arke of the Couenant, went before people.
(Then when the people were departed from their tents to go over Yordan, the Priests bearing the ark of the Couenant, went before people. )
CB Now whan the people departed out of their tentes, to go ouer Iordane, & the prestes bare the Arke of the couenaunt before the people,
(Now when the people departed out of their tents, to go over Yordan, and the priests bare the ark of the covenant before the people,)
WYC Therfor the puple yede out of her tabernaclis to passe Jordan; and the preestis that baren the arke of boond of pees yeden bifor the puple.
(Therefore the people went out of her tabernacles/tents to pass Yordan; and the priests that baren the ark of bond of peace went before the people.)
LUT Da nun das Volk auszog aus seinen Hütten, daß sie über den Jordan gingen, und die Priester die Lade des Bundes vor dem Volk her trugen
(So now the people auszog out of his Hütten, that they/she/them above the Yordan gingen, and the Priester the Lade the Bundes before/in_front_of to_him people her trugen)
CLV Igitur egressus est populus de tabernaculis suis, ut transiret Jordanem: et sacerdotes, qui portabant arcam fœderis, pergebant ante eum.
(Igitur egressus it_is populus about tabernaculis to_his_own, as transiret Yordanem: and sacerdotes, who portabant arcam fœderis, pergebant ante him. )
BRN And the people removed from their tents to cross over Jordan, and the priests bore the ark of the covenant of the Lord before the people.
BrLXX Καὶ ἀπῇρεν ὁ λαὸς ἐκ τῶν σκηνωμάτων αὐτῶν διαβῆναι τὸν Ἰορδάνην, οἱ δὲ ἱερεῖς ᾔροσαν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης Κυρίου πρότεροι τοῦ λαοῦ.
(Kai apaʸren ho laos ek tōn skaʸnōmatōn autōn diabaʸnai ton Yordanaʸn, hoi de hiereis aʸrosan taʸn kibōton taʸs diathaʸkaʸs Kuriou proteroi tou laou. )