Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JOS 3:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 3:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 3:3 verse available

OET-LVAnd_commanded DOM the_people to_say when_see_you_all DOM the_ark of_the_covenant of_Yahweh god_your_all’s and_the_priests the_Levitical carrying DOM_him/it and_you_all you_all_will_set_out from_place_your_all’s and_go after_it.

UHBוַ⁠יְצַוּוּ֮ אֶת־הָ⁠עָ֣ם לֵ⁠אמֹר֒ כִּ⁠רְאֽוֹתְ⁠כֶ֗ם אֵ֣ת אֲר֤וֹן בְּרִית־יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠הַ⁠כֹּֽהֲנִים֙ הַ⁠לְוִיִּ֔ם נֹשְׂאִ֖ים אֹת֑⁠וֹ וְ⁠אַתֶּ֗ם תִּסְעוּ֙ מִ⁠מְּק֣וֹמְ⁠כֶ֔ם וַ⁠הֲלַכְתֶּ֖ם אַחֲרָֽי⁠ו׃ 
   (va⁠yəʦaūū ʼet-hā⁠ˊām lē⁠ʼmor ⱪi⁠rəʼōtə⁠kem ʼēt ʼₐrōn bərīt-yahweh ʼₑlohēy⁠kem və⁠ha⁠ⱪohₐnīm ha⁠ləviyyim nosʼiym ʼot⁠ō və⁠ʼattem tişˊū mi⁠mməqōmə⁠kem va⁠hₐlakttem ʼaḩₐrāy⁠v.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they commanded the people, saying, “As soon as you see the Box of the Covenant of Yahweh your God and the priests, the Levites, lifting it, then you yourselves shall set out from your place and shall go after it.

UST They instructed the people, “As soon as you see the priests, some of the descendants of Levi, carrying the sacred chest of Yahweh your God, then you will know it is time to leave this place and follow the sacred chest.


BSB and commanded the people: “When you see the ark of the covenant of the LORD your God being carried by the Levitical priests, you are to set out from your positions and follow it.

OEB and commanded the people saying, When you see the ark of the covenant of Jehovah your God and the priest, the Levites, bearing it, then you shall remove from your place and go after it.

WEB and they commanded the people, saying, “When you see the ark of Yahweh your God’s covenant, and the Levitical priests bearing it, then leave your place and follow it.

WMB and they commanded the people, saying, “When you see the ark of the LORD your God’s covenant, and the Levitical priests bearing it, then leave your place and follow it.

NET and commanded the people: “When you see the ark of the covenant of the Lord your God being carried by the Levitical priests, you must leave here and walk behind it.

LSV and command the people, saying, “When you see the Ark of the Covenant of your God YHWH, and the priests, the Levites, carrying it, then you journey from your place, and have gone after it;

FBV telling the people, “When you see the Ark of the Agreement of the Lord your God carried by the priests, the Levites, you must leave the place where you are and follow it.

T4T telling the people, “You will see some of the priests, who are descendants of Levi, carrying the chest that contains the Ten Commandments that Yahweh our God gave us. When you see them, leave the places where you are camped and follow them.

LEB and they commanded the people: “When you see the Levitical priests carrying the ark of the covenant of Yahweh your God you must set out from your place and go after it.

BBE Giving the people their orders, and saying, When you see the ark of the agreement of the Lord your God lifted up by the priests, the Levites, then get up from your places and go after it;

MOF and gave this order to the nation: ”When you see the ark of the compact of the Eternal your God being carried by the priestly Levites, then set out and follow it,

JPS and they commanded the people, saying: 'When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.

ASV and they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of Jehovah your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.

DRA And began to proclaim: When you shall see the ark of the covenant of the Lord your God, and the priests of the race of Levi carrying it, rise you up also, and follow them as they go before:

YLT and command the people, saying, 'When ye see the ark of the covenant of Jehovah your God, and the priests, the Levites, bearing it, then ye journey from your place, and have gone after it;

DBY and they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of Jehovah your [fn]God, and the priests the Levites bearing it, then remove from your place, and go after it;


3.3 Elohim

RV and they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.

WBS And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.

KJB And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.
  (And they commanded the people, saying, When ye/you_all see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye/you_all shall remove from your place, and go after it. )

BB And commaunded the people, saying: When ye see the arke of the testament of the Lorde your God, and the priestes that are Leuites bearing it, ye shall depart from your place, and go after it.
  (And commanded the people, saying: When ye/you_all see the ark of the testament of the Lord your God, and the priests that are Levites bearing it, ye/you_all shall depart from your place, and go after it.)

GNV And commanded the people, saying, When ye see the Arke of the couenat of the Lord your God, and the Priestes of the Leuites bearing it, ye shall depart from your place, and goe after it.
  (And commanded the people, saying, When ye/you_all see the ark of the couenat of the Lord your God, and the Priests of the Levites bearing it, ye/you_all shall depart from your place, and go after it. )

CB and commaunded the people, and sayde: Whan ye se the Arke of ye couenaunt of the LORDE youre God, and the prestes from amoge the Leuites bearinge it, departe ye then out of youre place, and folowe after
  (and commanded the people, and said: Whan ye/you_all see the ark of ye/you_all covenant of the LORD your(pl) God, and the priests from among the Levites bearing it, depart ye/you_all then out of your(pl) place, and follow after)

WYC and bigunnen to crie, Whanne ye seen the arke of boond of pees of youre Lord God, and the preestis of the generacioun of Leuy berynge it, also rise ye, and sue the biforgoeris;
  (and began to cry, When ye/you_all seen the ark of bond of peace of your(pl) Lord God, and the priests of the generation of Leuy bearing it, also rise ye, and sue the beforegoeris;)

LUT und geboten dem Volk und sprachen: Wenn ihr sehen werdet die Lade des, Bundes des HErrn, eures Gottes, und die Priester aus den Leviten sie tragen, so ziehet aus von eurem Ort und folget ihr nach.
  (and geboten to_him people and said: Wenn her see becomet the Lade des, Bundes the HErrn, eures God’s, and the Priester out of the Leviten they/she/them tragen, so ziehet out of from eurem location and folget her nach.)

CLV et clamare cœperunt: Quando videritis arcam fœderis Domini Dei vestri, et sacerdotes stirpis Leviticæ portantes eam, vos quoque consurgite, et sequimini præcedentes:[fn]
  (and clamare cœperunt: Quando videritis arcam fœderis Domini God vestri, and sacerdotes stirpis Leviticæ portantes eam, vos quoque consurgite, and sequimini præcedentes:)


3.3 Cum videritis arcam testimonii Dei nostri, et sacerdotes, et Levitas portantes eam, etc. AUG., quæst, 3 in Josue. Longe jussum est arcam præcedere, etc., usque ad nube subtracta, tanquam velamine ablato. Præcedite populum. ORIG., hom. 4. Per sacerdotes deducitur populus, et iter agit ad terram repromissionis magisterio sacerdotum. Et infra: Ipsi enim sunt qui edocent populum exire de Ægypto, de erroribus scilicet mundi, et transire per eremum vastam, id est, tentationum genera diversa transcurrere.


3.3 Since videritis arcam testimonii God nostri, and sacerdotes, and Levitas portantes eam, etc. AUG., quæst, 3 in Yosue. Longe yussum it_is arcam præcedere, etc., usque to nube subtracta, tanquam velamine ablato. Præcedite the_people. ORIG., hom. 4. Per sacerdotes deducitur populus, and iter agit to the_earth/land repromissionis magisterio sacerdotum. And infra: Ipsi because are who edocent the_people exire about Ægypto, about erroribus scilicet mundi, and transire per eremum vastam, id it_is, tentationum genera diversa transcurrere.

BRN and they charged the people, saying, When ye shall see the ark of the covenant of the Lord our God, and our priests and the Levites bearing it, ye shall depart from your places, and ye shall go after it.

BrLXX καὶ ἐνετείλαντο τῷ λαῷ, λέγοντες, ὅταν ἴδητε τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, καὶ τοὺς ἱερεῖς ἡμῶν καὶ τοὺς Λευίτας αἴροντας αὐτὴν, ἀπαρεῖτε ἀπὸ τῶν τόπων ὑμῶν, καὶ πορεύσεσθε ὀπίσω αὐτῆς.
  (kai eneteilanto tōi laōi, legontes, hotan idaʸte taʸn kibōton taʸs diathaʸkaʸs Kuriou tou Theou haʸmōn, kai tous hiereis haʸmōn kai tous Leuitas airontas autaʸn, apareite apo tōn topōn humōn, kai poreusesthe opisō autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

3:3 The Ark of the Covenant of the Lord was God’s dwelling place among the Israelites and symbolized his throne. Whenever Israel moved, a contingent of priests carried the Ark before them (Exod 25:13-15; Num 10:33-36).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־הָ⁠עָ֣ם

DOM the,people

This is the nation of Israel.

BI Jos 3:3 ©