Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 3 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 3:6 verse available
OET-LV And_he/it_said Yəhōshūˊa to the_priests to_say lift_up DOM the_ark the_covenant and_pass_on to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people and_took_up DOM the_ark the_covenant and_went to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people.
UHB וַיֹּ֤אמֶר יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ אֶל־הַכֹּהֲנִ֣ים לֵאמֹ֔ר שְׂאוּ֙ אֶת־אֲר֣וֹן הַבְּרִ֔ית וְעִבְר֖וּ לִפְנֵ֣י הָעָ֑ם וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־אֲר֣וֹן הַבְּרִ֔ית וַיֵּלְכ֖וּ לִפְנֵ֥י הָעָֽם׃ס ‡
(vayyoʼmer yəhōshuˊa ʼel-haⱪohₐniym lēʼmor səʼū ʼet-ʼₐrōn habəriyt vəˊiⱱrū lifənēy hāˊām vayyisʼū ʼet-ʼₐrōn habəriyt vayyēləkū lifənēy hāˊām.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Joshua spoke to the priests, saying, “Lift up the Box of the Covenant and cross over before the face of the people.” And they lifted up the Box of the Covenant and went before the face of the people.
UST Then Joshua said to the priests, “Carry the chest and go in front of the people.” So they lifted up the sacred chest and went in front of the people.
BSB And he said to the priests, “Take the ark of the covenant and go on ahead of the people.” So they carried the ark of the covenant and went ahead of them.
OEB And Joshua said to the priests, Take up the ark of the covenant and pass over before the people.
WEB Joshua spoke to the priests, saying, “Take up the ark of the covenant, and cross over before the people.” They took up the ark of the covenant, and went before the people.
NET Joshua told the priests, “Pick up the ark of the covenant and pass on ahead of the people.” So they picked up the ark of the covenant and went ahead of the people.
LSV And Joshua speaks to the priests, saying, “Take up the Ark of the Covenant, and pass over before the people”; and they take up the Ark of the Covenant, and go before the people.
FBV Joshua spoke to the priests,[fn] “Pick up the Ark of the Agreement and go before the people.” So they picked up the Ark of the Agreement and went ahead of the people.
3:6 Presumably on the following day.
T4T Then Joshua said to the priests, “Carry the chest and go in front of the rest of the people.” So they lifted up the chest and went ahead.
LEB And Joshua said to the priests, “Take up the ark of the covenant and cross over ahead of the people.”[fn] And they took up the ark of the covenant and wentahead of the people.[fn]
?:? Literally “before the presence of the people”
BBE Then Joshua said to the priests, Take up the ark of the agreement and go over in front of the people. So they took up the ark of the agreement and went in front of the people.
MOF To the priests he said, “Lift the ark of the compact and go in front-of the people.” So they lifted the ark of the compact and went in front of the people.
JPS And Joshua spoke unto the priests, saying: 'Take up the ark of the covenant, and pass on before the people.' And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
ASV And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
DRA And he said to the priests: Take up the ark of the covenant, and go before the people. And they obeyed his commands, and took it up and walked before them.
YLT And Joshua speaketh unto the priests, saying, 'Take up the ark of the covenant, and pass over before the people;' and they take up the ark of the covenant, and go before the people.
DBY And Joshua spoke to the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and go over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
RV And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
WBS And Joshua spoke to the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
KJB And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
BB And Iosuah spake vnto the priestes, saying: Take vp the arke of the couenaunt, and go ouer before the people. And they toke vp the arke of the testament, and went before the people.
(And Yosuah spake unto the priests, saying: Take up the ark of the covenant, and go over before the people. And they took up the ark of the testament, and went before the people.)
GNV Also Ioshua spake vnto the Priestes, saying, Take vp the Arke of the couenant, and goe ouer before the people: so they tooke vp the Arke of the couenant, and went before the people.
(Also Yoshua spake unto the Priests, saying, Take up the ark of the covenant, and go over before the people: so they took up the ark of the covenant, and went before the people. )
CB And vnto the prestes he sayde: Beare ye the Arke of ye couenaut, and go before the people. Then bare they the Arke, and wente before the people.
(And unto the priests he said: Beare ye/you_all the ark of ye/you_all covenant, and go before the people. Then bare they the Arke, and went before the people.)
WYC And Josue seide to the preestis, Take ye the arke of the boond of pees `of the Lord, and go ye bifor the puple. Whiche filliden the heestis, and tooken the arke, and yeden bifor hem.
(And Yosue said to the priests, Take ye/you_all the ark of the bond of peace `of the Lord, and go ye/you_all before the people. Which filliden the heestis, and tooken the arke, and went before them.)
LUT Und zu den Priestern sprach er: Traget die Lade des Bundes und gehet vor dem Volk her. Da trugen sie die Lade des Bundes und gingen vor dem Volk her.
(And to the Priestern spoke er: Traget the Lade the Bundes and gehet before/in_front_of to_him people her. So trugen they/she/them the Lade the Bundes and gingen before/in_front_of to_him people her.)
CLV Et ait ad sacerdotes: Tollite arcam fœderis, et præcedite populum. Qui jussa complentes, tulerunt, et ambulaverunt ante eos.
(And he_said to sacerdotes: Tollite arcam fœderis, and præcedite the_people. Who yussa complentes, tulerunt, and ambulaverunt ante them. )
BRN And Joshua said to the priests, Take up the ark of the covenant of the Lord, and go before the people: and the priests took up the ark of the covenant of the Lord, and went before the people.
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τοῖς ἱερεῦσιν, ἄρατε τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης Κυρίου, καὶ προπορεύεσθε τοῦ λαοῦ· καὶ ᾖραν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης Κυρίου, καὶ ἐπορεύοντο ἔμπροσθεν τοῦ λαοῦ.
(Kai eipen Yaʸsous tois hiereusin, arate taʸn kibōton taʸs diathaʸkaʸs Kuriou, kai proporeuesthe tou laou; kai aʸran hoi hiereis taʸn kibōton taʸs diathaʸkaʸs Kuriou, kai eporeuonto emprosthen tou laou. )
שְׂאוּ֙ אֶת־אֲר֣וֹן
take_up DOM ark
This is referring to the levites picking up the ark for the purpose of carrying it from one location to another.