Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel JOS 3:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 3:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 3:17 verse available

OET-LVAnd_stood the_priests [who]_carry the_ark the_covenant of_Yahweh in/on/at/with_dry_ground in_the_middle the_Yarddēn firmly and_all Yisrāʼēl/(Israel) [were]_passing_over in/on/at/with_dry_ground until that they_had_finished all the_nation to_crossing DOM the_Yarddēn.

UHBוַ⁠יַּעַמְד֣וּ הַ⁠כֹּהֲנִ֡ים נֹ֠שְׂאֵי הָ⁠אָר֨וֹן בְּרִית־יְהוָ֜ה בֶּ⁠חָֽרָבָ֛ה בְּ⁠ת֥וֹךְ הַ⁠יַּרְדֵּ֖ן הָכֵ֑ן וְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֗ל עֹֽבְרִים֙ בֶּ⁠חָ֣רָבָ֔ה עַ֤ד אֲשֶׁר־תַּ֨מּוּ֙ כָּל־הַ⁠גּ֔וֹי לַ⁠עֲבֹ֖ר אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּֽן׃ 
   (va⁠yyaˊamdū ha⁠ⱪohₐniym nosʼēy hā⁠ʼārōn bərīt-yahweh be⁠ḩārāⱱāh bə⁠tōk ha⁠yyarddēn hākēn və⁠kāl-yisrāʼēl ˊoⱱrīm be⁠ḩārāⱱāh ˊad ʼₐsher-ttammū ⱪāl-ha⁠ggōy la⁠ˊₐⱱor ʼet-ha⁠yyarddēn.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So the priests lifting the Box of the Covenant of Yahweh stood firmly on dry ground in the midst of the Jordan. And all Israel was crossing over on dry ground until when all the nation had finished crossing over the Jordan.

UST The priests who were carrying the sacred chest of Yahweh stood on dry ground in the middle of the Jordan River; they continued to stand there until all the people of Israel crossed the river on dry ground.


BSB The priests carrying the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the middle of the Jordan, while all Israel crossed over the dry ground, until the entire nation had crossed the Jordan.

OEB And the priests who were carrying the ark of the covenant of Jehovah stood firm on dry ground in the midst of the Jordan, while all Israel passed over on dry ground, until the whole nation had completed the crossing of the Jordan.

WEB The priests who bore the ark of Yahweh’s covenant stood firm on dry ground in the middle of the Jordan; and all Israel crossed over on dry ground, until all the nation had passed completely over the Jordan.

WMB The priests who bore the ark of the LORD’s covenant stood firm on dry ground in the middle of the Jordan; and all Israel crossed over on dry ground, until all the nation had passed completely over the Jordan.

NET The priests carrying the ark of the covenant of the Lord stood firmly on dry ground in the middle of the Jordan. All Israel crossed over on dry ground until the entire nation was on the other side.

LSV and the priests carrying the Ark of the Covenant of YHWH stand on dry ground in the midst of the Jordan—established, and all Israel are passing over on dry ground until all the nation has completed to pass over the Jordan.

FBV The priests carrying the Ark stood on the dried-up riverbed of the Jordan as all the people went by, staying there until everyone had crossed over on dry ground.

T4T The priests who were carrying the chest containing the Ten Commandments that Yahweh had given them stood on dry ground in the middle of the Jordan riverbed, while the rest of the Israeli people crossed the river as though they were crossing dry ground.

LEB And the priests carrying the ark of the covenant of Yahweh stood firmly on the dry land in the middle of the Jordan while all Israel crossed on dry ground, until all the nation finished crossing the Jordan.

BBE And the priests who took up the ark of the agreement of the Lord kept their places, with their feet on dry land in the middle of Jordan, while all Israel went over on dry land, till all the nation had gone over Jordan.

MOF The priests who carried the ark of the compact of the Eternal stood still on dry ground in the middle of the Jordan, and all Israel crossed on dry ground until the whole nation had finished crossing.

JPS And the priests that bore the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of the Jordan, while all Israel passed over on dry ground, until all the nation were passed clean over the Jordan.

ASV And the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah stood firm on dry ground in the midst of the Jordan; and all Israel passed over on dry ground, until all the nation were passed clean over the Jordan.

DRA And the people marched over against Jericho: and the priests that carried the ark of the covenant of the Lord, stood girded upon the dry ground in the midst of the Jordan, and all the people passed over through the channel that was dried up.

YLT and the priests bearing the ark of the covenant of Jehovah stand on dry ground in the midst of the Jordan — established, and all Israel are passing over on dry ground till that all the nation hath completed to pass over the Jordan.

DBY And the priests who bore the ark of the covenant of Jehovah stood firm on dry ground in the midst of the Jordan. And all Israel went over on dry ground, until all the nation had completely gone over the Jordan.

RV And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all Israel passed over on dry ground, until all the nation were passed clean over Jordan.

WBS And the priests that bore the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people had passed quite over Jordan.

KJB And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.
  (And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Yordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan. )

BB And the priestes that bare the arke of the couenaunt of the Lorde, stoode drie within Iordane, redy prepared, and all the Israelites went ouer thorowe the drie, vntill all the people were gone cleane ouer thorowe Iordane.
  (And the priests that bare the ark of the covenant of the Lord, stood dry within Yordan, redy prepared, and all the Israelites went over thorowe the drie, until all the people were gone clean over thorowe Yordane.)

GNV But the Priestes that bare the Arke of the couenant of the Lord, stoode drie within Iorden readie prepared, and all the Israelites went ouer dry, vntill all the people were gone cleane ouer through Iorden.
  (But the Priests that bare the ark of the covenant of the Lord, stood dry within Yordan readie prepared, and all the Israelites went over dry, until all the people were gone clean over through Yorden. )

CB And the prestes that bare the Arke of the LORDES couenaunt, stode drye in ye myddes of Iordane, readye prepared: & all Israel wete thorow drye shod, vntyll ye whole people were all come ouer Iordane.
  (And the priests that bare the ark of the LORDS covenant, stood drye in ye/you_all myddes of Yordan, readye prepared: and all Israel went through drye shod, until ye/you_all whole people were all come over Yordane.)

WYC Forsothe the puple yede thorouy Jordan; and the preestis, that baren the arke of the boond of pees of the Lord, stoden gird on the drie erthe in the myddis of Jordan, and al the puple passide thorouy the drie trow.
  (Forsothe the people went thorouy Yordan; and the priests, that baren the ark of the bond of peace of the Lord, stood gird on the dry earth in the myddis of Yordan, and all the people passed thorouy the dry trow.)

LUT Und die Priester, die die Lade des Bundes des HErrn trugen, stunden also im Trocknen mitten im Jordan. Und ganz Israel ging trocken durch, bis das ganze Volk alles über den Jordan kam.
  (And the Priester, the die Lade the Bundes the HErrn trugen, stunden also in_the Trocknen mitten in_the Yordan. And ganz Israel went trocken durch, until the ganze people alles above the Yordan kam.)

CLV Populus autem incedebat contra Jericho: et sacerdotes qui portabant arcam fœderis Domini, stabant super siccam humum in medio Jordanis accincti, omnisque populus per arentem alveum transibat.
  (Populus however incedebat contra Yericho: and sacerdotes who portabant arcam fœderis Domini, stabant super siccam humum in medio Yordanis accincti, omnisque populus per arentem alveum transibat. )

BRN And the priests that bore the ark of the covenant of the Lord stood on dry land in the midst of Jordan; and all the children of Israel went through on dry land, until all the people had completely gone over Jordan.

BrLXX Καὶ ἔστησαν οἱ ἱερεῖς οἱ αἴροντες τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης Κυρίου ἐπὶ ξηρᾶς ἐν μέσῳ τοῦ Ἰορδάνου· καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ διέβαινον διὰ ξηρᾶς, ἕως συνετέλεσε πᾶς ὁ λαὸς διαβαίνων τὸν Ἰορδάνην.
  (Kai estaʸsan hoi hiereis hoi airontes taʸn kibōton taʸs diathaʸkaʸs Kuriou epi xaʸras en mesōi tou Yordanou; kai pantes hoi huioi Israaʸl diebainon dia xaʸras, heōs sunetelese pas ho laos diabainōn ton Yordanaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

3:17 The repetition of the phrase on dry ground emphasizes that God performed a miracle.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠יַּרְדֵּ֖ן

the,Jordan

This refers to the Jordan River bed.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

עֹֽבְרִים֙

crossed

This phrase means to go to the opposite bank of the river. Alternate translation: “traveled from this side to the opposite side”

BI Jos 3:17 ©