Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 3 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 3:5 verse available
OET-LV and_he/it_said Yəhōshūˊa to the_people consecrate_yourselves DOM tomorrow he_will_do Yahweh in/on/at/with_midst_you_all wonders.
UHB וַיֹּ֧אמֶר יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶל־הָעָ֖ם הִתְקַדָּ֑שׁוּ כִּ֣י מָחָ֗ר יַעֲשֶׂ֧ה יְהוָ֛ה בְּקִרְבְּכֶ֖ם נִפְלָאֽוֹת׃ ‡
(vayyoʼmer yəhōshuˊa ʼel-hāˊām hitqaddāshū ⱪiy māḩār yaˊₐseh yahweh bəqirbəkem niflāʼōt.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Joshua said to the people, “Consecrate yourselves for tomorrow Yahweh will do wonders in your midst.”
UST Then Joshua told the people, “Perform the ceremonies needed to make yourselves acceptable to Yahweh and to give him honor, because tomorrow he is going to do things for you that will amaze you.”
BSB § Then Joshua told the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you.”
OEB And Joshua said to the people, Sanctify yourselves, for tomorrow Jehovah will do wonderful things among you.
WEB Joshua said to the people, “Sanctify yourselves; for tomorrow Yahweh will do wonders among you.”
WMB Joshua said to the people, “Sanctify yourselves; for tomorrow the LORD will do wonders among you.”
NET Joshua told the people, “Ritually consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will perform miraculous deeds among you.”
LSV And Joshua says to the people, “Sanctify yourselves, for tomorrow YHWH does wonders in your midst.”
FBV Then Joshua said to the people, “Make sure you are pure[fn], because tomorrow the Lord is going to do amazing things among you.”
3:5 “Pure”: a concept of religious purity achieved through specific rituals.
T4T Then Joshua told the people, “Perform the ceremonies needed to make yourselves acceptable to Yahweh, because tomorrow he is going to do things for you that will amaze you!”
LEB And Joshua said to the people, “Sanctify yourselves, because tomorrow Yahweh will do wonders in your midst.”
BBE And Joshua said to the people, Make yourselves holy, for tomorrow the Lord will do works of wonder among you.
MOF Then Joshua said to the people, ”Consecrate yourselves, for to-morrow, the Eternal will do wonders among you.”
JPS And Joshua said unto the people: 'Sanctify yourselves; for to-morrow the LORD will do wonders among you.'
ASV And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves; for to-morrow Jehovah will do wonders among you.
DRA And Josue said to the people: Be ye sanctified: for tomorrow the Lord will do wonders among you.
YLT And Joshua saith unto the people, 'Sanctify yourselves, for to-morrow doth Jehovah do in your midst wonders.'
DBY And Joshua said to the people, Hallow yourselves; for to-morrow Jehovah will do wonders in your midst.
RV And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for tomorrow the LORD will do wonders among you.
WBS And Joshua said to the people, Sanctify yourselves: for to-morrow the LORD will do wonders among you.
KJB And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.
BB And Iosuah sayde vnto the people: Sanctifie your selues, for to morowe the Lord shal do wonders among you.
(And Yosuah said unto the people: Sanctifie your selves, for to morrow the Lord shall do wonders among you.)
GNV (Nowe Ioshua had saide vnto the people, Sanctifie your selues: for to morowe the Lord will doe wonders among you)
((Now Yoshua had said unto the people, Sanctifie your selves: for to morrow the Lord will do wonders among you) )
CB And Iosua sayde vnto the people: Halowe youre selues, for tomorow shal yi LORDE bringe wonderous thinges to passe amoge you.
(And Yosua said unto the people: Halowe yourselves, for tomorow shall yi LORD bring wonderous things to pass among you.)
WYC And Josue seide to the puple, Be ye halewid, for to morew the Lord schal make merueilis among you.
(And Yosue said to the people, Be ye/you_all halewid, for to morew the Lord shall make merueilis among you.)
LUT Und Josua sprach zum Volk: Heiliget euch; denn morgen wird der HErr ein Wunder unter euch tun.
(And Yosua spoke for_the people: Heiliget you; because morgen becomes the LORD a Wunder under you tun.)
CLV Dixitque Josue ad populum: Sanctificamini: cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia.
(And_he_said Yosue to the_people: Sanctificamini: cras because faciet Master between vos mirabilia. )
BRN And Joshua said to the people, Sanctify yourselves against to-morrow, for to-morrow the Lord will do wonders among you.
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τῷ λαῷ, ἁγνίσασθε εἰς αὔριον, ὅτι αὔριον ποιήσει Κύριος ἐν ὑμῖν θαυμαστά.
(Kai eipen Yaʸsous tōi laōi, hagnisasthe eis aurion, hoti aurion poiaʸsei Kurios en humin thaumasta. )
3:5 Purify yourselves: They had to separate themselves from anything unclean that would bar an Israelite from coming into God’s presence (cp. Exod 19:9-20; Lev 11:44).
הִתְקַדָּ֑שׁוּ
consecrate
This refers to a special preparation of being religiously clean before Yahweh.
יַעֲשֶׂ֧ה יְהוָ֛ה בְּקִרְבְּכֶ֖ם נִפְלָאֽוֹת
he/it_made/did YHWH in/on/at/with,midst,you_all wonders
Yahweh will be doing miracles for all to see and experience.