Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JOS 3:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 3:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 3:5 verse available

OET-LVand_he/it_said Yəhōshūˊa to the_people consecrate_yourselves DOM tomorrow he_will_do Yahweh in/on/at/with_midst_you_all wonders.

UHBוַ⁠יֹּ֧אמֶר יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶל־הָ⁠עָ֖ם הִתְקַדָּ֑שׁוּ כִּ֣י מָחָ֗ר יַעֲשֶׂ֧ה יְהוָ֛ה בְּ⁠קִרְבְּ⁠כֶ֖ם נִפְלָאֽוֹת׃ 
   (va⁠yyoʼmer yəhōshuˊa ʼel-hā⁠ˊām hitqaddāshū ⱪiy māḩār yaˊₐseh yahweh bə⁠qirbə⁠kem niflāʼōt.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Joshua said to the people, “Consecrate yourselves for tomorrow Yahweh will do wonders in your midst.”

UST Then Joshua told the people, “Perform the ceremonies needed to make yourselves acceptable to Yahweh and to give him honor, because tomorrow he is going to do things for you that will amaze you.”


BSB § Then Joshua told the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you.”

OEB And Joshua said to the people, Sanctify yourselves, for tomorrow Jehovah will do wonderful things among you.

WEB Joshua said to the people, “Sanctify yourselves; for tomorrow Yahweh will do wonders among you.”

WMB Joshua said to the people, “Sanctify yourselves; for tomorrow the LORD will do wonders among you.”

NET Joshua told the people, “Ritually consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will perform miraculous deeds among you.”

LSV And Joshua says to the people, “Sanctify yourselves, for tomorrow YHWH does wonders in your midst.”

FBV Then Joshua said to the people, “Make sure you are pure[fn], because tomorrow the Lord is going to do amazing things among you.”


3:5 “Pure”: a concept of religious purity achieved through specific rituals.

T4T Then Joshua told the people, “Perform the ceremonies needed to make yourselves acceptable to Yahweh, because tomorrow he is going to do things for you that will amaze you!”

LEB And Joshua said to the people, “Sanctify yourselves, because tomorrow Yahweh will do wonders in your midst.”

BBE And Joshua said to the people, Make yourselves holy, for tomorrow the Lord will do works of wonder among you.

MOF Then Joshua said to the people, ”Consecrate yourselves, for to-morrow, the Eternal will do wonders among you.”

JPS And Joshua said unto the people: 'Sanctify yourselves; for to-morrow the LORD will do wonders among you.'

ASV And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves; for to-morrow Jehovah will do wonders among you.

DRA And Josue said to the people: Be ye sanctified: for tomorrow the Lord will do wonders among you.

YLT And Joshua saith unto the people, 'Sanctify yourselves, for to-morrow doth Jehovah do in your midst wonders.'

DBY And Joshua said to the people, Hallow yourselves; for to-morrow Jehovah will do wonders in your midst.

RV And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for tomorrow the LORD will do wonders among you.

WBS And Joshua said to the people, Sanctify yourselves: for to-morrow the LORD will do wonders among you.

KJB And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.

BB And Iosuah sayde vnto the people: Sanctifie your selues, for to morowe the Lord shal do wonders among you.
  (And Yosuah said unto the people: Sanctifie your selves, for to morrow the Lord shall do wonders among you.)

GNV (Nowe Ioshua had saide vnto the people, Sanctifie your selues: for to morowe the Lord will doe wonders among you)
  ((Now Yoshua had said unto the people, Sanctifie your selves: for to morrow the Lord will do wonders among you) )

CB And Iosua sayde vnto the people: Halowe youre selues, for tomorow shal yi LORDE bringe wonderous thinges to passe amoge you.
  (And Yosua said unto the people: Halowe yourselves, for tomorow shall yi LORD bring wonderous things to pass among you.)

WYC And Josue seide to the puple, Be ye halewid, for to morew the Lord schal make merueilis among you.
  (And Yosue said to the people, Be ye/you_all halewid, for to morew the Lord shall make merueilis among you.)

LUT Und Josua sprach zum Volk: Heiliget euch; denn morgen wird der HErr ein Wunder unter euch tun.
  (And Yosua spoke for_the people: Heiliget you; because morgen becomes the LORD a Wunder under you tun.)

CLV Dixitque Josue ad populum: Sanctificamini: cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia.
  (And_he_said Yosue to the_people: Sanctificamini: cras because faciet Master between vos mirabilia. )

BRN And Joshua said to the people, Sanctify yourselves against to-morrow, for to-morrow the Lord will do wonders among you.

BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τῷ λαῷ, ἁγνίσασθε εἰς αὔριον, ὅτι αὔριον ποιήσει Κύριος ἐν ὑμῖν θαυμαστά.
  (Kai eipen Yaʸsous tōi laōi, hagnisasthe eis aurion, hoti aurion poiaʸsei Kurios en humin thaumasta. )


TSNTyndale Study Notes:

3:5 Purify yourselves: They had to separate themselves from anything unclean that would bar an Israelite from coming into God’s presence (cp. Exod 19:9-20; Lev 11:44).


UTNuW Translation Notes:

הִתְקַדָּ֑שׁוּ

consecrate

This refers to a special preparation of being religiously clean before Yahweh.

יַעֲשֶׂ֧ה יְהוָ֛ה בְּ⁠קִרְבְּ⁠כֶ֖ם נִפְלָאֽוֹת

he/it_made/did YHWH in/on/at/with,midst,you_all wonders

Yahweh will be doing miracles for all to see and experience.

BI Jos 3:5 ©