Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JOS 9:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 9:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 9:13 verse available

OET-LVAnd_these [are]_the_skin-bottles the_wine which we_filled new and_see/lo/see they_have_split and_these clothes_our and_sandals_ours they_have_worn_out from_long the_journey very.

UHBוְ⁠אֵ֨לֶּה נֹאד֤וֹת הַ⁠יַּ֨יִן֙ אֲשֶׁ֣ר מִלֵּ֣אנוּ חֲדָשִׁ֔ים וְ⁠הִנֵּ֖ה הִתְבַּקָּ֑עוּ וְ⁠אֵ֤לֶּה שַׂלְמוֹתֵ֨י⁠נוּ֙ וּ⁠נְעָלֵ֔י⁠נוּ בָּל֕וּ מֵ⁠רֹ֥ב הַ⁠דֶּ֖רֶךְ מְאֹֽד׃ 
   (və⁠ʼēlleh noʼdōt ha⁠yyayin ʼₐsher millēʼnū ḩₐdāshiym və⁠hinnēh hitbaqqāˊū və⁠ʼēlleh salmōtēy⁠nū ū⁠nəˊālēy⁠nū bālū mē⁠roⱱ ha⁠dderek məʼod.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And these skins of wine that we filled were new, and behold, they are torn. And these, our garments and our sandals, are worn-out from the very great length of the road.”

UST Look at our leather wine bags, they were new when we filled them with wine before we left, but now they are cracked and old. Our clothes and our sandals are worn out from traveling on the long road to come here.”


BSB These wineskins were new when we filled them, but look, they are cracked. And these clothes and sandals are worn out from our very long journey.”

OEBNo OEB JOS 9:13 verse available

WEB These wine skins, which we filled, were new; and behold, they are torn. These our garments and our sandals have become old because of the very long journey.”

NET These wineskins we filled were brand new, but look how they have ripped. Our clothes and sandals have worn out because it has been a very long journey.”

LSV and these [are] the wine-bottles which we filled, new, and behold, they have split; and these, our garments and our sandals, have become old, from the exceeding greatness of the way.”

FBV These wineskins were new when we filled them, but look at them now—they're split and damaged. These clothes of ours and our sandals are all worn out because the journey took so long.”

T4T Look at our leather wine bags. They were new when we filled them with wine before we left, but now they are cracked and old. Our clothes and our sandals are worn out from traveling on the long road to come here.”

LEB These are the wineskins that we filled new, but look, they have burst; and these are our clothes and sandals that have worn out from the very long journey.”

BBE And these wine-skins were new when we put the wine in them, and now they are cracked as you see; and our clothing and our shoes have become old because of our very long journey here.

MOF These wineskins were new when we filled them, and you see they are torn. These clothes and shoes of ours are worn out, owing to the long journey.”

JPS And these wine-skins, which we filled, were new; and, behold, they are rent. And these our garments and our shoes are worn by reason of the very long journey.'

ASV and these wine-skins, which we filled, were new; and, behold, they are rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.

DRA These bottles of wine when we filled them were new, now they are rent and burst. These garments we have on, and the shoes we have on our feet, by reason of the very long journey are worn out, and almost consumed.

YLT and these [are] the wine-bottles which we filled, new, and lo, they have rent; and these, our garments and our sandals, have become old, from the exceeding greatness of the way.'

DBY And these flasks of wine which we filled new, behold, they are rent; and these our garments and our sandals are become old by reason of the very long journey.

RV and these wineskins, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.

WBS And these bottles of wine which we filled, were new, and behold, they are rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.

KJB And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.
  (And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. )

BB And these bottelles of wine whiche we filled, were newe, and see they be rent: And these our garmentes and shoes are worne for oldenesse, by the reason of the exceeding long iourney.
  (And these bottelles of wine which we filled, were newe, and see they be rent: And these our garments and shoes are worne for oldenesse, by the reason of the exceeding long journey.)

GNV Also these bottels of wine which we filled, were newe, and lo, they be rent, and these our garments and our shooes are olde, by reason of the exceeding great iourney.
  (Also these bottels of wine which we filled, were newe, and lo, they be rent, and these our garments and our shooes are old, by reason of the exceeding great journey. )

CB And these bottels fylled we new, and lo, they are rete. And these oure clothes and shues are waxed olde, by ye reason of the sore longe iourney.
  (And these bottels fylled we new, and lo, they are rete. And these our clothes and shoes are waxed old, by ye/you_all reason of the sore long journey.)

WYC we filliden newe botels of wyn; now tho ben brokun and vndoon; the clothis and schoon, with whiche we ben clothid, and whiche we han `in the feet, ben brokun and almost wastid, fro the lengthe of lengere weie.
  (we filliden new botels of wyn; now tho been brokun and undoon; the clothes and schoon, with which we been clothid, and which we have `in the feet, been brokun and almost wastid, from the lengthe of lengere way.)

LUT und diese Weinschläuche fülleten wir neu, und siehe, sie sind zerrissen; und diese unsere Kleider und Schuhe sind alt worden über der sehr langen Reise.
  (and diese Weinschläuche fülleten wir neu, and siehe, they/she/them are zerrissen; and diese unsere clothes and Schuhe are alt worden above the sehr langen Reise.)

CLV Utres vini novos implevimus; nunc rupti sunt et soluti. Vestes et calceamenta quibus induimur, et quæ habemus in pedibus, ob longitudinem longioris viæ trita sunt, et pene consumpta.
  (Utres vini novos implevimus; now rupti are and soluti. Vestes and calceamenta to_whom induimur, and which habemus in feet, ob longitudinem longioris viæ trita are, and pene consumpta. )

BRN And these are the skins of wine which we filled when new, and they are rent; and our garments and our shoes are worn out because of the very long journey.

BrLXX Καὶ οὗτοι οἱ ἀσκοὶ τοῦ οἴνου οὓς ἐπλήσαμεν καινοὺς, καὶ οὗτοι ἐῤῥώγασι· καὶ τὰ ἱμάτια ἡμῶν, καὶ τὰ ὑποδήματα ἡμῶν πεπαλαίωται ἀπὸ τῆς πολλῆς ὁδοῦ σφόδρα.
  (Kai houtoi hoi askoi tou oinou hous eplaʸsamen kainous, kai houtoi eῤɽōgasi; kai ta himatia haʸmōn, kai ta hupodaʸmata haʸmōn pepalaiōtai apo taʸs pollaʸs hodou sfodra. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-27 Joshua once again failed to consult God (9:14; cp. 7:2-4), this time over an unexpected request. Other ancient Near Eastern accounts tell only of a leader’s triumphs; this author also recorded the shortcomings of Joshua and Israel’s elders. The real hero of the story is God, whose accomplishments the author wished to tell.

BI Jos 9:13 ©