Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JOS 9:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 9:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 9:9 verse available

OET-LVAnd_they_said to_him/it from_country distant very they_have_come your_servants because_of_name of_Yahweh god_your DOM we_have_heard report_him and_DOM all that he_did in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt).

UHBוַ⁠יֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗י⁠ו מֵ⁠אֶ֨רֶץ רְחוֹקָ֤ה מְאֹד֙ בָּ֣אוּ עֲבָדֶ֔י⁠ךָ לְ⁠שֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑י⁠ךָ כִּֽי־שָׁמַ֣עְנוּ שָׁמְע֔⁠וֹ וְ⁠אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בְּ⁠מִצְרָֽיִם׃ 
   (va⁠yyoʼmərū ʼēlāy⁠v mē⁠ʼereʦ rəḩōqāh məʼod bāʼū ˊₐⱱādey⁠kā lə⁠shēm yahweh ʼₑlohey⁠kā ⱪiy-shāmaˊnū shāməˊ⁠ō və⁠ʼēt ⱪāl-ʼₐsher ˊāsāh bə⁠miʦrāyim.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they said to him, “Your servants have come from a very distant land for the name of Yahweh your God. For we have heard a report of him and all that he did in Egypt,

UST The men from Gibeon answered, “We want to be your servants. We have come here from a distant land, because of the fame of Yahweh your God. We heard about all the great things he did in Egypt.


BSB § “Your servants have come from a very distant land,” they replied, “because of the fame of the LORD your God. For we have heard the reports about Him: all that He did in Egypt,

OEBNo OEB JOS 9:9 verse available

WEB They said to him, “Your servants have come from a very far country because of the name of Yahweh your God; for we have heard of his fame, all that he did in Egypt,

WMB They said to him, “Your servants have come from a very far country because of the name of the LORD your God; for we have heard of his fame, all that he did in Egypt,

NET They told him, “Your subjects have come from a very distant land because of the reputation of the Lord your God, for we have heard the news about all he did in Egypt

LSV And they say to him, “Your servants have come from a very far-off land, for the Name of your God YHWH, for we have heard His fame, and all that He has done in Egypt,

FBV “Your servants have come from a land far away,” they replied. “For we have heard of the reputation of the Lord your God, and reports of all that he did in Egypt,

T4T The men from Gibeon answered, “We want to be your servants. We have come here from a distant land, because we have heard about the great things that your god has done. We have heard about everything that he did in Egypt to help you.

LEB And they said to him, “Your servants have come from a very far land because of the name of Yahweh your God; we have heard of his reputation, of all that he did in Egypt,

BBE And they said to him, Your servants have come from a very far country, because of the name of the Lord your God: for the story of his great name, and of all he did in Egypt has come to our ears,

MOF “From a country very far away,” they said, “and we have come on account of the Eternal, your God, for we have heard of his fame, of all he did in Egypt,

JPS And they said unto him: 'From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God; for we have heard the fame of Him, and all that He did in Egypt,

ASV And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of Jehovah thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,

DRA They answered: From a very far country thy servants are come in the name of the Lord thy God. For we have heard the fame of his power, all the things that he did in Egypt.

YLT And they say unto him, 'From a land very far off have thy servants come, for the name of Jehovah thy God, for we have heard His fame, and all that He hath done in Egypt,

DBY And they said to him, From a very far country are thy servants come, because of the name of Jehovah thy [fn]God; for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,


9.9 Elohim

RV And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,

WBS And they said to him, From a very far country thy servants have come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,

KJB And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,
  (And they said unto him, From a very far country thy/your servants are come because of the name of the LORD thy/your God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, )

BB They aunswered him: From a very farre coutrey thy seruauntes are come, for the name of the Lorde thy God: for we haue hearde the fame of him, & all that he did in Egypte,
  (They answered him: From a very far coutrey thy/your servants are come, for the name of the Lord thy/your God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypte,)

GNV And they answered him, From a very farre countrey thy seruants are come for the Name of the Lord thy God: for we haue heard his fame and all that he hath done in Egypt,
  (And they answered him, From a very far country thy/your servants are come for the Name of the Lord thy/your God: for we have heard his fame and all that he hath/has done in Egypt, )

CB They sayde: Thy seruauntes are come out of a very farre countre, because of the name of the LORDE thy God: for we haue herde the reporte of him, and all that he dyd in Egipte,
  (They said: Thy servants are come out of a very far country, because of the name of the LORD thy/your God: for we have heard the reporte of him, and all that he did in Egypt,)

WYC Thei answeriden, Thi seruauntis camen fro a ful fer lond in the name of thi Lord God, for we herden the fame of his power, alle thingis whiche he dide in Egipt,
  (They answeredn, Thi servants came from a full far land in the name of thy/your Lord God, for we heard the fame of his power, all things which he did in Egypt,)

LUT Sie sprachen: Deine Knechte sind aus sehr fernen Landen kommen um des Namens willen des HErrn, deines Gottes; denn wir haben sein Gerücht gehöret und alles, was er in Ägypten getan hat,
  (They/She said: Deine Knechte are out of sehr fernen landn coming around/by/for the Namens willen the HErrn, deines God’s; because wir have his Gerücht gehöret and alles, was he in Egypt getan has,)

CLV Responderunt: De terra longinqua valde venerunt servi tui in nomine Domini Dei tui. Audivimus enim famam potentiæ ejus, cuncta quæ fecit in Ægypto,
  (Responderunt: De earth/land longinqua valde venerunt servi yours in nomine Domini God tui. Audivimus because famam potentiæ his, cuncta which fecit in Ægypto, )

BRN And they said, Thy servants are come from a very far country in the name of the Lord thy God: for we have heard his name, and all that he did in Egypt,

BrLXX Καὶ εἶπαν, ἐκ γῆς μακρόθεν σφόδρα ἥκασιν οἱ παῖδές σου ἐν ὀνόματι Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου· ἀκηκόαμεν γὰρ τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ὅσα ἐποίησεν ἐν Αἰγύπτῳ,
  (Kai eipan, ek gaʸs makrothen sfodra haʸkasin hoi paides sou en onomati Kuriou tou Theou sou; akaʸkoamen gar to onoma autou, kai hosa epoiaʸsen en Aiguptōi, )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-27 Joshua once again failed to consult God (9:14; cp. 7:2-4), this time over an unexpected request. Other ancient Near Eastern accounts tell only of a leader’s triumphs; this author also recorded the shortcomings of Joshua and Israel’s elders. The real hero of the story is God, whose accomplishments the author wished to tell.

BI Jos 9:9 ©