Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 9 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JOS 9:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jos 9:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 9:5 verse available

OET-LVAnd_sandals worn_out and_patched in/on/at/with_feet_their and_clothes worn_out on_their and_all/each/any/every the_bread provisions_their it_was_dried_up it_was crumbs.

UHBוּ⁠נְעָל֨וֹת בָּל֤וֹת וּ⁠מְטֻלָּאוֹת֙ בְּ⁠רַגְלֵי⁠הֶ֔ם וּ⁠שְׂלָמ֥וֹת בָּל֖וֹת עֲלֵי⁠הֶ֑ם וְ⁠כֹל֙ לֶ֣חֶם צֵידָ֔⁠ם יָבֵ֖שׁ הָיָ֥ה נִקֻּדִֽים׃ 
   (ū⁠nəˊālōt bālōt ū⁠məţullāʼōt bə⁠ragəlēy⁠hem ū⁠səlāmōt bālōt ˊₐlēy⁠hem və⁠kol leḩem ʦēydā⁠m yāⱱēsh hāyāh niqqudiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And worn-out and patched sandals were on their feet, and worn-out garments were on them, and all the bread of their provisions was dry and had become crumbs.

UST They put on old sandals that had been patched and wore old ragged clothes. And they took along bread that was dry and moldy.


BSB They put worn, patched sandals on their feet and threadbare clothing on their bodies, and their whole supply of bread was dry and moldy.

OEBNo OEB JOS 9:5 verse available

WEB and old and patched sandals on their feet, and wore old garments. All the bread of their food supply was dry and moldy.

NET They had worn-out, patched sandals on their feet and dressed in worn-out clothes. All their bread was dry and hard.

LSV and sandals, old and patched, on their feet, and old garments on them, and all the bread of their provision is dry—it was crumbs.

FBV They put on worn sandals that had been mended and wore old clothes. All their bread was dry and moldy.

T4T They put on old sandals that had been patched, and wore old ragged clothes. And they took along bread that was dry and moldy.

LEB The sandals on their feet were patched and old, their clothes were old, and their food was dry and crumbled.

BBE And put old stitched-up shoes on their feet, and old clothing on their backs; and all the food they had with them was dry and broken up.

MOF with old patched shoes on their feet and old clothes on their bodies; the bread they took was all dry and crumbling.

JPS and worn shoes and clouted upon their feet, and worn garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become crumbs.

ASV and old and patched shoes upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become mouldy.

DRA And very old shoes, which for a show of age were clouted with patches, and old garments upon them: the leaves also, which they carried for provisions by the way, were hard, and broken into pieces:

YLT and sandals, old and patched, on their feet, and old garments upon them, and all the bread of their provision is dry — it was crumbs.

DBY and old and patched sandals upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry [and] mouldy.

RV and old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become mouldy.

WBS and old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become mouldy.

KJB And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy.

BB And olde clowted shoes vpon their feete, and their rayment was olde: and all their prouision of bread was dryed vp, and hored.
  (And old clowted shoes upon their feet, and their rayment was olde: and all their prouision of bread was dried up, and hored.)

GNV And olde shoes and clouted vpon their feete: also the raiment vpon them was old, and all their prouision of bread was dried, and mouled.
  (And old shoes and clouted upon their feet: also the raiment upon them was old, and all their prouision of bread was dried, and mouled.)

CB and olde mended shues vpon their fete, and put on olde and peced garmentes, and all ye bred of their vytayles was harde and moulde,
  (and old mended shoes upon their feet, and put on old and peced garments, and all ye/you_all bred of their vytayles was harde and moulde,)

WYC whiche weren sewid togidere with patchis, to `the schewyng of eldenesse; and thei weren clothid with elde clothis; also looues, whiche thei baren for lijflode in the weie, weren harde and brokun in to gobetis.
  (whiche were sewid together with patchis, to `the schewyng of eldenesse; and they were clothid with elde clothes; also loaves, which they baren for lifelode in the way, were harde and brokun in to fragments.)

LUT und alte zerrissene, geflickte Weinschläuche und alte geflickte Schuhe an ihre Füße und zogen alte Kleider an, und altes Brot, das sie mit sich nahmen, war hart und schimmlig.
  (and alte zerrissene, geflickte Weinschläuche and alte geflickte Schuhe at ihre Füße and pulled alte clothes an, and altes Brot, the they/she/them with itself/yourself/themselves nahmen, was hart and schimmlig.)

CLV calceamentaque perantiqua quæ ad indicium vetustatis pittaciis consuta erant, induti veteribus vestimentis: panes quoque, quos portabant ob viaticum, duri erant, et in frustra comminuti:
  (calceamentaque perantiqua which to indicium vetustatis pittaciis consuta erant, induti veteribus vestimentis: panes quoque, which portabant ob viaticum, duri erant, and in frustra comminuti:)

BRN and the upper part of their shoes and their sandals old and clouted on their feet, and their garments old upon them—and the bread of their provision was dry and mouldy and corrupt.

BrLXX καὶ τὰ κοῖλα τῶν ὑποδημάτων αὐτῶν, καὶ τὰ σανδάλια αὐτῶν παλαιὰ καὶ καταπεπελματωμένα ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν, καὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν πεπαλαιωμένα ἐπάνω αὐτῶν, καὶ ὁ ἄρτος αὐτῶν τοῦ ἐπισιτισμοῦ ξηρὸς καὶ εὐρωτιῶν καὶ βεβρωμένος.
  (kai ta koila tōn hupodaʸmatōn autōn, kai ta sandalia autōn palaia kai katapepelmatōmena en tois posin autōn, kai ta himatia autōn pepalaiōmena epanō autōn, kai ho artos autōn tou episitismou xaʸros kai eurōtiōn kai bebrōmenos.)


TSNTyndale Study Notes:

9:1-27 Joshua once again failed to consult God (9:14; cp. 7:2-4), this time over an unexpected request. Other ancient Near Eastern accounts tell only of a leader’s triumphs; this author also recorded the shortcomings of Joshua and Israel’s elders. The real hero of the story is God, whose accomplishments the author wished to tell.


UTNuW Translation Notes:

יָבֵ֖שׁ הָיָ֥ה נִקֻּדִֽים

dry it_became crumbled

Alternate translation: “dry and filled with fungus” or “stale and ruined”

BI Jos 9:5 ©