Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 9:25 verse available
OET-LV And_now see_we in/on/at/with_hands_your as_the_good and_as_the_right in/on/at/with_sight_your for_doing to/for_us do.
UHB וְעַתָּ֖ה הִנְנ֣וּ בְיָדֶ֑ךָ כַּטּ֨וֹב וְכַיָּשָׁ֧ר בְּעֵינֶ֛יךָ לַעֲשׂ֥וֹת לָ֖נוּ עֲשֵֽׂה׃ ‡
(vəˊattāh hinnū ⱱəyādekā ⱪaţţōⱱ vəkayyāshār bəˊēyneykā laˊₐsōt lānū ˊₐsēh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And now, behold, we are in your hand. Do to us as is good and as is right in your eyes to do.”
UST So now you should decide what you will do with us. Do to us whatever you think is good and right.”
BSB Now we are in your hands. Do to us whatever seems good and right to you.”
OEB No OEB JOS 9:25 verse available
WEB Now, behold, we are in your hand. Do to us as it seems good and right to you to do.”
NET So now we are in your power. Do to us what you think is good and appropriate.
LSV and now, behold, we [are] in your hand, as [it is] good, and as [it is] right in your eyes to do to us—do.”
FBV Now we're in your hands. Do to us what you think is right and just.”
T4T So now you can decide what you will do with us. Do what you think is right.”
LEB So then, look, we are in your hand; do with us whatever seems good and right in your eyes.”
BBE And now we are in your hands: do to us whatever seems good and right to you.
MOF Well, we are in your power! Whatever you think right and fair to do to us, do it.”
JPS And now, behold, we are in thy hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.'
ASV And now, behold, we are in thy hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
DRA And now we are in thy hand: deal with us as it seemeth good and right unto thee.
YLT and now, lo, we [are] in thy hand, as [it is] good, and as [it is] right in thine eyes to do to us — do.'
DBY And now behold, we are in thy hand: as it is good and right in thine eyes to do to us, do.
RV And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
WBS And now, behold, we are in thy hand: do as it seemeth good and right to thee to do to us,
KJB And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
(And now, behold, we are in thine/your hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do. )
BB And beholde, we are in thyne hande: as it seemeth good and right in thyne eyes to do vnto vs, so do.
(And behold, we are in thine/your hande: as it seemeth good and right in thine/your eyes to do unto us, so do.)
GNV And beholde nowe, we are in thine hand: doe as it seemeth good and right in thine eyes to doe vnto vs.
(And behold nowe, we are in thine/your hand: do as it seemeth good and right in thine/your eyes to do unto us. )
CB But now lo, we are in thy handes: loke what thou thinkest good and righte to do vnto vs, that do.
(But now lo, we are in thy/your hands: look what thou/you thinkest good and righte to do unto us, that do.)
WYC `Now forsothe we ben in `thin hond; do thou to vs that, that semeth riytful and good to thee.
(`Now forsothe we been in `thin hond; do thou/you to us that, that seemeth/seems riytful and good to thee.)
LUT Nun aber, siehe, wir sind in deinen Händen; was dich gut und recht dünket, uns zu tun, das tue.
(Nun but, siehe, wir are in deinen hands; was you/yourself good and recht dünket, uns to tun, the tue.)
CLV Nunc autem in manu tua sumus: quod tibi bonum et rectum videtur, fac nobis.
(Nunc however in by_hand tua sumus: that to_you bonum and rectum videtur, fac nobis. )
BRN And now, behold, we are in your power; do to us as it is pleasing to you, and as it seems good to you.
BrLXX Καὶ νῦν ἰδοὺ ἡμεῖς ὑποχείριοι ὑμῖν· ὡς ἀρέσκει ὑμῖν καὶ ὡς δοκεῖ ὑμῖν, ποιήσατε ἡμῖν.
(Kai nun idou haʸmeis hupoⱪeirioi humin; hōs areskei humin kai hōs dokei humin, poiaʸsate haʸmin. )
9:1-27 Joshua once again failed to consult God (9:14; cp. 7:2-4), this time over an unexpected request. Other ancient Near Eastern accounts tell only of a leader’s triumphs; this author also recorded the shortcomings of Joshua and Israel’s elders. The real hero of the story is God, whose accomplishments the author wished to tell.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
כַּטּ֨וֹב וְכַיָּשָׁ֧ר
as_the,good and,as_the,right
The words “good” and “right” mean basically the same thing. Alternate translation: “Whatever seems fair and just”