Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 18:39 verse available
OET-LV And_he/it_saw all the_people and_they_fell on faces_their and_they_said Yahweh he the_ʼₑlhīmv Yahweh he the_ʼₑlhīmv.
UHB וַיַּרְא֙ כָּל־הָעָ֔ם וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְהוָה֙ ה֣וּא הָאֱלֹהִ֔ים יְהוָ֖ה ה֥וּא הָאֱלֹהִֽים׃ ‡
(vayyarʼ ⱪāl-hāˊām vayyiplū ˊal-pənēyhem vayyoʼmərū yahweh hūʼ hāʼₑlohiym yahweh hūʼ hāʼₑlohiym.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And all the people saw and they fell on their faces. And they said, “Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!”
UST When the people saw that, they prostrated themselves on the ground and shouted, “Yahweh is God! Yahweh is God!”
BSB § When all the people saw this, they fell facedown and said, “The LORD, He is God! The LORD, He is God!”
OEB And when all the people saw it, they fell on their faces, and cried, ‘Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.’
WEB When all the people saw it, they fell on their faces. They said, “Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!”
WMB When all the people saw it, they fell on their faces. They said, “The LORD, he is God! The LORD, he is God!”
NET When all the people saw this, they threw themselves down with their faces to the ground and said, “The Lord is the true God! The Lord is the true God!”
LSV And all the people see, and fall on their faces, and say, “YHWH, He [is] the God! YHWH, He [is] the God!”
FBV When all the people saw this, they fell face down on the ground and shouted, “The Lord, he is God! The Lord, he is God!”
T4T When the people saw that, they prostrated themselves on the ground and shouted, “Yahweh is God! Yahweh is God!”
LEB When all the people saw, they fell on their faces and said, “Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!”
BBE And when the people saw it, they all went down on their faces, and said, The Lord, he is God, the Lord, he is God.
MOF No MOF 1KI book available
JPS And when all the people saw it, they fell on their faces; and they said: 'The LORD, He is God; the LORD, He is God.'
ASV And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.
DRA And when all the people saw this, they fell on their faces, and they said: The Lord he is God, the Lord he is God.
YLT And all the people see, and fall on their faces, and say, 'Jehovah, He [is] the God, Jehovah, He [is] the God.'
DBY And all the people saw [it], and they fell on their faces and said, Jehovah, he is [fn]God! Jehovah, he is [fn]God!
18.39 Elohim
RV And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is God; the LORD, he is God.
WBS And when all the people saw it , they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
KJB And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
(And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God. )
BB And when all the people sawe it, they fell on their faces, and sayde: The Lord he is God, the Lorde he is God.
(And when all the people saw it, they fell on their faces, and said: The Lord he is God, the Lord he is God.)
GNV And when all the people sawe it, they fell on their faces, and saide, The Lord is God, the Lord is God.
(And when all the people saw it, they fell on their faces, and said, The Lord is God, the Lord is God. )
CB Whan all the people sawe that, they fell vpon their faces, and sayde: The LORDE is God, ye LORDE is God.
(Whan all the people saw that, they fell upon their faces, and said: The LORD is God, ye/you_all LORD is God.)
WYC And whanne al the puple hadde seyn this, it felde in to his face, and seide, The Lord he is God; the Lord he is God.
(And when all the people had seen this, it field in to his face, and said, The Lord he is God; the Lord he is God.)
LUT Da das alles Volk sah, fiel es auf sein Angesicht und sprachen: Der HErr ist GOtt, der HErr ist GOtt!
(So the alles people saw, fiel it on his Angesicht and said: The LORD is God, the LORD is God!)
CLV Quod cum vidisset omnis populus, cecidit in faciem suam, et ait: Dominus ipse est Deus, Dominus ipse est Deus.
(That when/with had_seen everyone populus, cecidit in faciem his_own, and ait: Master himself it_is God, Master himself it_is God. )
BRN And all the people fell upon their faces, and said, Truly the Lord is God; he is God.
BrLXX Καὶ ἔπεσε πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν, καὶ εἶπον, ἀληθῶς Κύριος ὁ Θεὸς αὐτὸς ὁ Θεός.
(Kai epese pas ho laos epi prosōpon autōn, kai eipon, alaʸthōs Kurios ho Theos autos ho Theos. )
18:38-39 Whether by lightning strike or more supernatural means, the Lord sent fire to consume everything, including all the water in the trench. This was convincing proof that the Lord is God. The continuing story demonstrates conclusively that the Lord, not Baal, has control over fire, water, and the weather.
Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw all/each/any/every the,people and=they_fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in faces,their and=they_said YHWH he/it the=ʼₑlhīmv YHWH he/it the=ʼₑlhīmv )
This phrase is repeated for emphasis.