Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 18:45

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 18:45 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 18:45 verse available

OET-LVAnd_he/it_was until thus and_unto thus and_the_sky they_grew_dark clouds and_spirit and_he/it_was rain great and_rode Ahab and_he/it_went Jezreel_to.

UHBוַ⁠יְהִ֣י ׀ עַד־כֹּ֣ה וְ⁠עַד־כֹּ֗ה וְ⁠הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ הִֽתְקַדְּרוּ֙ עָבִ֣ים וְ⁠ר֔וּחַ וַ⁠יְהִ֖י גֶּ֣שֶׁם גָּד֑וֹל וַ⁠יִּרְכַּ֥ב אַחְאָ֖ב וַ⁠יֵּ֥לֶךְ יִזְרְעֶֽאלָ⁠ה׃ 
   (va⁠yəhiy ˊad-ⱪoh və⁠ˊad-ⱪoh və⁠ha⁠shshāmayim hitqaddərū ˊāⱱiym və⁠rūaḩ va⁠yəhiy geshem gādōl va⁠yyirⱪaⱱ ʼaḩʼāⱱ va⁠yyēlek yizrəˊeʼlā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened until here and until there, that the heavens became dark with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode and went to Jezreel.

UST Very soon the sky was full of black clouds. There was a strong wind, and then it began to rain very hard. Ahab got into his chariot and started to return to the city of Jezreel.


BSB § Meanwhile, the sky grew dark with clouds and wind, and a heavy rain began to fall. So Ahab rode away and went to Jezreel.

OEB And the next instant the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode toward Jezreel.

WEB In a little while, the sky grew black with clouds and wind, and there was a great rain. Ahab rode, and went to Jezreel.

NET Meanwhile the sky was covered with dark clouds, the wind blew, and there was a heavy rainstorm. Ahab rode toward Jezreel.

LSV And it comes to pass, in the meantime, that the heavens have become black—thick clouds and wind—and the shower is great; and Ahab rides, and goes to Jezreel,

FBV Very quickly the sky grew dark with clouds, the wind blew, heavy rain started falling, and Ahab rode down to Jezreel.

T4T Very soon the sky was full of black clouds. There was a strong wind, and then it began to rain very hard. Ahab got into his chariot and started to return to Jezreel city.

LEB In no time[fn] the heavens grew blackwith clouds and wind, and there was heavy rain. Ahab rode and he went to Jezreel,


?:? Literally “Until here and until here”

BBE And after a very little time, the heaven became black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab went in his carriage to Jezreel.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And it came to pass in a little while, that the heaven grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.

ASV And it came to pass in a little while, that the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel:

DRA And while he turned himself this way and that way, behold the heavens grew dark, with clouds, and wind, and there fell a great rain. And Achab getting up went away to Jezrahel:

YLT And it cometh to pass, in the meantime, that the heavens have become black — thick clouds and wind — and the shower is great; and Ahab rideth, and goeth to Jezreel,

DBY And it came to pass in the mean while, that the heavens became black [with] clouds and wind, and there was a great pour of rain. And Ahab got on the chariot, and went to Jizreel.

RV And it came to pass in a little while, that the heaven grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.

WBS And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.

KJB And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.

BB And it came to passe, that in the meane whyle the heauen was blacke with cloudes and winde, & there was a great rayne: And Ahab gat vp, and came to Iezrahel.
  (And it came to passe, that in the meane while the heaven was blacke with clouds and wind, and there was a great rayne: And Ahab gat up, and came to Yezrahel.)

GNV And in the meane while the heauen was blacke with cloudes and winde, and there was a great rayne. Then Ahab went vp and came to Izreel.
  (And in the meane while the heaven was blacke with clouds and wind, and there was a great rayne. Then Ahab went up and came to Izreel. )

CB And or a ma coulde turne him, the heauen was blacke wt cloudes & wynde, & there came a greate rayne. But Achab rode his waie, & departed vnto Iesrael.
  (And or a man could turn him, the heaven was blacke with clouds and wynde, and there came a great rayne. But Achab rode his waie, and departed unto Yesrael.)

WYC And whanne thei turneden hem hidur and thidur, lo! heuenes weren maad derk, and cloud, and wynd, and greet reyn was maad. Therfor Achab stiede, and yede in to Jezrael;
  (And when they turned them hidur and thidur, lo! heavens were made derk, and cloud, and wind, and great reyn was made. Therefore Achab stiede, and went in to Yezrael;)

LUT Und ehe man zusah, ward der Himmel schwarz von Wolken und Wind, und kam ein großer Regen. Ahab aber fuhr und zog gen Jesreel.
  (And before man zusah, was the heaven schwarz from Wolken and Wind, and came a großer Regen. Ahab but fuhr and pulled gen Yesreel.)

CLV Cumque se verteret huc atque illuc, ecce cæli contenebrati sunt, et nubes, et ventus, et facta est pluvia grandis. Ascendens itaque Achab, abiit in Jezrahel:
  (Cumque se verteret huc atque illuc, ecce cæli contenebrati are, and nubes, and ventus, and facts it_is pluvia grandis. Ascendens therefore Achab, abiit in Yezrahel: )

BRN And it came to pass in the meanwhile, that the heaven grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Achaab wept, and went to Jezrael.

BrLXX Καὶ ἐγένετο ἕως ὧδε καὶ ὧδε, καὶ ὁ οὐρανὸς συνεσκότασε νεφέλαις καὶ πνεύματι, καὶ ἐγένετο ὑετὸς μέγας· καὶ ἔκλαιε καὶ ἐπορεύετο Ἀχαὰβ ἕως Ἰεζράελ.
  (Kai egeneto heōs hōde kai hōde, kai ho ouranos suneskotase nefelais kai pneumati, kai egeneto huetos megas; kai eklaie kai eporeueto Aⱪaʼab heōs Iezrael. )


TSNTyndale Study Notes:

18:41-45 The servant . . . saw a little cloud on the horizon that appeared to be the size of a hand. Yet it heralded the approach of a terrific rainstorm.


UTNuW Translation Notes:

It happened

(Some words not found in UHB: and=he/it_was until this and=unto that and,the,sky grew_black clouds and=spirit and=he/it_was rain big/great and,rode Ahab and=he/it_went Jezreel,to )

This phrase is used here to mark where a new step in the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

BI 1Ki 18:45 ©