Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 18 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 18:9 verse available
OET-LV And_he/it_said what have_I_sinned (cmp) you [are]_giving DOM servant_your in/on/at/with_hand of_Ahab to_kill_me.
UHB וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה חָטָ֑אתִי כִּֽי־אַתָּ֞ה נֹתֵ֧ן אֶֽת־עַבְדְּךָ֛ בְּיַד־אַחְאָ֖ב לַהֲמִיתֵֽנִי׃ ‡
(vayyoʼmer meh ḩāţāʼtī ⱪiy-ʼattāh notēn ʼet-ˊaⱱddəkā bəyad-ʼaḩʼāⱱ lahₐmītēnī.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said, “How have I sinned, that you are giving your servant over into the hand of Ahab, to put me to death?
UST Obadiah objected. He said, “Sir, I have not harmed you at all. So why are you sending me back to Ahab? He will kill me!
BSB § But Obadiah replied, “How have I sinned, that you are handing your servant over to Ahab to put me to death?
OEB And he said, ‘Wherein have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to slay me?
WEB He said, “How have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to kill me?
NET Obadiah said, “What sin have I committed that you are ready to hand your servant over to Ahab for execution?
LSV And he says, “What have I sinned, that you are giving your servant into the hand of Ahab—to put me to death?
FBV “How have I sinned that you are handing me, your servant, over to Ahab to be killed?
T4T Obadiah objected. He said, “Sir, I have not [RHQ] harmed you at all. So why are you sending me back to Ahab? He will kill me!
LEB He said, “How have I sinned that you are giving your servant into the hand of Ahab to kill me?
BBE And he said, What sin have I done, that you would give up your servant into the hand of Ahab, and be the cause of my death?
MOF No MOF 1KI book available
JPS And he said: 'Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
ASV And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
DRA And he said: What have I sinned, that thou wouldst deliver me thy servant into the hand of Achab, that he should kill me?
YLT And he saith, 'What have I sinned, that thou art giving thy servant into the hand of Ahab — to put me to death?
DBY And he said, What have I sinned, that thou givest thy servant into the hand of Ahab, to put me to death?
RV And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
WBS And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab to slay me?
KJB And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
(And he said, What have I sinned, that thou/you wouldest deliver thy/your servant into the hand of Ahab, to slay me? )
BB He saide: What haue I sinned, that thou wouldest delyuer thy seruaunt into the hande of Ahab, to slay me?
(He said: What have I sinned, that thou/you wouldest deliver thy/your servant into the hand of Ahab, to slay me?)
GNV And he said, What haue I sinned, that thou wouldest deliuer thy seruant into the hande of Ahab, to slay me?
(And he said, What have I sinned, that thou/you wouldest deliver thy/your servant into the hand of Ahab, to slay me? )
CB But he sayde: What haue I offended, that thou wilt delyuer thy seruaunt in to the handes of Achab, that he maye slaye me?
(But he said: What have I offended, that thou/you wilt/will deliver thy/your servant in to the hands of Achab, that he may slay/kill me?)
WYC And Abdie seide, What `synnede Y, for thou bitakist me in the hond of Achab, that he sle me?
(And Abdie said, What `synnede Y, for thou/you bitakist me in the hand of Achab, that he slay/kill me?)
LUT Er aber sprach: Was habe ich gesündiget, daß du deinen Knecht willst in die Hände Ahabs geben, daß er mich töte?
(Er but spoke: What have I gesündiget, that you deinen Knecht willst in the Hände Ahabs geben, that he me töte?)
CLV Et ille: Quid peccavi, inquit, quoniam tradis me servum tuum in manu Achab, ut interficiat me?
(And ille: Quid peccavi, inquit, quoniam tradis me servum your in by_hand Achab, as interficiat me? )
BRN And Abdiu said, What sin have I committed, that thou givest thy servant into the hand of Achaab to slay me?
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἀβδιοὺ, τί ἡμάρτηκα, ὅτι δίδως τὸν δοῦλόν σου εἰς χεῖρα Ἀχαὰβ τοῦ θανατῶσαί με;
(Kai eipen Abdiou, ti haʸmartaʸka, hoti didōs ton doulon sou eis ⱪeira Aⱪaʼab tou thanatōsai me? )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
How have I sinned … for him to kill me?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said what? sinned that/for/because/then/when you(ms) giving DOM servant,your in/on/at/with,hand Ahab to,kill,me )
Obadiah asks this question to emphasize the danger to himself because of King Ahab’s anger at Elijah. Alternate translation: “I have not wronged you … for him to kill me.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
give your servant into the hand of Ahab
(Some words not found in UHB: and=he/it_said what? sinned that/for/because/then/when you(ms) giving DOM servant,your in/on/at/with,hand Ahab to,kill,me )
“Hand” is metonymy for power and control. Alternate translation: “deliver your servant to Ahab”
your servant
(Some words not found in UHB: and=he/it_said what? sinned that/for/because/then/when you(ms) giving DOM servant,your in/on/at/with,hand Ahab to,kill,me )
Obadiah refers to himself as Elijah’s servant in order to honor Elijah.