Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 15:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 15:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 15:20 verse available

OET-LVAnd_he/it_listened son_of wwww to the_king Asa and_sent DOM the_commanders the_armies which to_him/it on the_cities of_Yisəʼēl/(Israel) and_conquered DOM Ijon and_DOM Dān and_DOM wwww house_of wwww and_DOM all Kinnereth with all the_land of_Nafəttālī.

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֨ע בֶּן־הֲדַ֜ד אֶל־הַ⁠מֶּ֣לֶךְ אָסָ֗א וַ֠⁠יִּשְׁלַח אֶת־שָׂרֵ֨י הַ⁠חֲיָלִ֤ים אֲשֶׁר־ל⁠וֹ֙ עַל־עָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יַּךְ֙ אֶת־עִיּ֣וֹן וְ⁠אֶת־דָּ֔ן וְ⁠אֵ֖ת אָבֵ֣ל בֵּֽית־מַעֲכָ֑ה וְ⁠אֵת֙ כָּל־כִּנְר֔וֹת עַ֖ל כָּל־אֶ֥רֶץ נַפְתָּלִֽי׃ 
   (va⁠uishəmaˊ ben-hₐdad ʼel-ha⁠mmelek ʼāşāʼ va⁠uishəlaḩ ʼet-sārēy ha⁠ḩₐyāliym ʼₐsher-l⁠ō ˊal-ˊārēy yisərāʼēl va⁠uak ʼet-ˊiuōn və⁠ʼet-ddān və⁠ʼēt ʼāⱱēl bēyt-maˊₐkāh və⁠ʼēt ⱪāl-ⱪinərōt ˊal ⱪāl-ʼereʦ nafəttāliy.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Ben Hadad listened to the king Asa and he sent the commanders of the strong ones who were for him against the cities of Israel. And he struck Ijon and Dan and Abel Beth Maacah and all Kinnereth, with all the land of Naphtali.

UST So the officials went and gave the message to Ben Hadad, and he did what Asa suggested. He sent his army commanders and their soldiers to attack some of the towns in Israel. They captured Ijon, Dan, Abel of Beth Maacah, the area near the Sea of Galilee, and all the land of the tribe of Naphtali.


BSB § And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, conquering Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, and the whole land of Naphtali, including the region of Chinnereth.

OEB And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and smote Ijon, Dan, Abel-beth-Maacah, and all Chinneroth, together with all the land of Naphtali.

WEB Ben Hadad listened to King Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and struck Ijon, and Dan, and Abel Beth Maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.

NET Ben Hadad accepted King Asa’s offer and ordered his army commanders to attack the cities of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel Beth Maacah, and all the territory of Naphtali, including the region of Kinnereth.

LSV And Ben-Hadad listens to King Asa, and sends the heads of the forces that he has against cities of Israel, and strikes Ijon, and Dan, and Abel-Beth-Maachah, and all Chinneroth, besides all the land of Naphtali;

FBV Ben-hadad accepted Asa's proposal and sent his army with its commanders to attack the towns of Israel. They captured the towns of Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, and all Kinnereth, including all the land of Naphtali.

T4TSo the workers went and gave the message to Ben-Hadad, and he did what Asa suggested. He sent his army commanders and their soldiers to attack some of the towns in Israel. They captured Ijon, Dan, Abel-Beth-Maacah, the area near Galilee Lake, and all the land of the tribe of Naphtali.

LEB Ben-Hadad listened to King Asa, and he sent the commanders of his armies against the cities of Israel and he attacked Ijon, Dan, Abel-Beth-Maacah, and all of Kinnereth, in addition to all the land of Naphtali.

BBE So Ben-hadad did as King Asa said, and sent the captains of his armies against the towns of Israel, attacking Ijon and Dan and Abel-beth-maacah, and all Chinneroth as far as all the land of Naphtali.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.

ASV And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.

DRA Benadad hearkening to king Asa, sent the captains of his army against the cities of Israel, and they smote Ahion, and Dan, and Abeldomum Maacha, and all Cenneroth, that is all the land of Nephtali.

YLT And Ben-Hadad hearkeneth unto king Asa, and sendeth the heads of the forces that he hath against cities of Israel, and smiteth Ijon, and Dan, and Abel-Beth-Maachah, and all Chinneroth, besides all the land of Naphtali;

DBY And Ben-Hadad hearkened to king Asa, and sent the captains of his forces against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-Beth-Maachah, and all Kinneroth, with all the land of Naphtali.

RV And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.

WBS And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.

KJB So Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.

BB So Benhadad hearkened vnto king Asa, & sent the captaynes of the hoastes which he had, against the cities of Israel, and smote Hion, and Dan, and Abel, Beth Maacah, and all the region of Ceneroth, with all the lande of Nephthali.
  (So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captaynes of the hoastes which he had, against the cities of Israel, and smote Hion, and Dan, and Abel, Beth Maacah, and all the region of Ceneroth, with all the land of Nephthali.)

GNV So Ben-hadad hearkened vnto King Asa, and sent the captaines of the hosts, which he had, against the cities of Israel, and smote lion, and Dan, and Abel-beth-maachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.
  (So Ben-hadad hearkened unto King Asa, and sent the captaines of the hosts, which he had, against the cities of Israel, and smote lion, and Dan, and Abel-beth-maachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.)

CB Benadab agreed vnto kynge Asa, and sent his captaynes agaynst the cities of Israel, and smote Iion and Dan, & Abel Beth Maecha, and all Cineroth with the whole londe of Nephtali.
  (Benadab agreed unto king Asa, and sent his captaynes against the cities of Israel, and smote Iion and Dan, and Abel Beth Maecha, and all Cineroth with the whole land of Nephtali.)

WYC Benadab assentide to kyng Asa, and sente the princes of his oost in to the citees of Israel; and thei smytiden Ahion, and Dan, and Abel, the hows of Maacha, and al Cenoroth, that is, al the lond of Neptalym.
  (Benadab assentide to king Asa, and sent the princes of his oost in to the cities of Israel; and they smytiden Ahion, and Dan, and Abel, the house of Maacha, and all Cenoroth, that is, all the land of Neptalym.)

LUT Benhadad gehorchte dem Könige Assa und sandte seine Hauptleute wider die Städte Israels und schlug Ijon und Dan und Abel-Beth-Maecha, das ganze Cinneroth, an dem ganzen Lande Naphthali.
  (Benhadad gehorchte to_him kinge Assa and sandte his Hauptleute against the cities Israels and schlug Ijon and Dan and Abel-Beth-Maecha, the ganze Cinneroth, at to_him ganzen land Naphthali.)

CLV Acquiescens Benadad regi Asa, misit principes exercitus sui in civitates Israël, et percusserunt Ahion, et Dan, et Abeldomum Maacha, et universam Cenneroth, omnem scilicet terram Nephthali.
  (Acquiescens Benadad regi Asa, misit principes exercitus sui in civitates Israël, and percusserunt Ahion, and Dan, and Abeldomum Maacha, and universam Cenneroth, omnem scilicet the_earth/land Nephthali.)

BRN And the son of Ader hearkened to king Asa, and sent the chiefs of his forces to the cities of Israel; and they smote Ain, Dan, and Abel of the house of Maacha, and all Chennereth, as far as the whole land of Nephthali.

BrLXX Καὶ ἤκουσεν υἱὸς Ἄδερ τοῦ βασιλέως Ἀσά, καὶ ἀπέστειλε τοὺς ἄρχοντας τῶν δυνάμεων αὐτοῦ ταῖς πόλεσι τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ἐπάταξαν τὴν Ἀῒν, τὴν Δὰν, καὶ τὴν Ἀβὲλ οἴκου Μααχὰ, καὶ πᾶσαν τὴν Χεννερὲθ, ἕως πάσης τῆς γῆς Νεφθαλί.
  (Kai aʸkousen huios Ader tou basileōs Asa, kai apesteile tous arⱪontas tōn dunameōn autou tais polesi tou Israaʸl, kai epataxan taʸn Ain, taʸn Dan, kai taʸn Abel oikou Maʼaⱪa, kai pasan taʸn Ⱪennereth, heōs pasaʸs taʸs gaʸs Nefthali.)


TSNTyndale Study Notes:

15:20-22 As a result of King Asa’s request, the war with Baasha quickly turned to Asa’s advantage. Ben-hadad swiftly captured several sections of northern Israel and secured important northern trade routes, forcing Baasha to cease operations in Ramah in order to meet the emergency on his northern frontier. Asa retook Ramah and used its building materials to fortify other strategic border towns against further moves by Baasha.

BI 1Ki 15:20 ©