Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 11:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 11:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 11:6 verse available

OET-LVAnd_he/it_made Shəlmoh the_evil in/on_both_eyes_of of_Yahweh and_not he_filled after Yahweh as_Dāvid his/its_father.

UHBוַ⁠יַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה הָ⁠רַ֖ע בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְ⁠לֹ֥א מִלֵּ֛א אַחֲרֵ֥י יְהוָ֖ה כְּ⁠דָוִ֥ד אָבִֽי⁠ו׃ס 
   (va⁠uaˊas shəlomoh hā⁠raˊ bə⁠ˊēynēy yəhvāh və⁠loʼ millēʼ ʼaḩₐrēy yəhvāh ə⁠dāvid ʼāⱱiy⁠v.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Solomon did the evil thing in the eyes of Yahweh and he did not remain fully after Yahweh like David his father.

UST Thus Solomon did many things that Yahweh said were evil. He did not conduct his life as his father David had done; he did not conduct his life as Yahweh wanted him to.


BSB So Solomon did evil in the sight of the LORD; unlike his father David, he did not follow the LORD completely.

OEB And Solomon did that which displeased Jehovah and did not faithfully follow Jehovah, as did David his father,

WEB Solomon did that which was evil in Yahweh’s sight, and didn’t go fully after Yahweh, as David his father did.

WMB Solomon did that which was evil in the LORD’s sight, and didn’t go fully after the LORD, as David his father did.

NET Solomon did evil in the Lord’s sight; he did not remain loyal to the Lord, like his father David had.

LSV and Solomon does evil in the eyes of YHWH, and has not been fully after YHWH, like his father David.

FBV This was how Solomon did evil in the Lord's sight, and was not completely dedicated to the Lord as his father David was.

T4T That’s how Solomon did things that Yahweh said were evil. He did not conduct his life like his father David had done; he did not conduct his life as Yahweh wanted him to.

LEB So Solomon did evil in the eyes of Yahweh and did not fully follow after Yahweh as David his father.

BBE And Solomon did evil in the eyes of the Lord, not walking in the Lord's ways with all his heart as David his father did.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And Solomon did that which was evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.

ASV And Solomon did that which was evil in the sight of Jehovah, and went not fully after Jehovah, as did David his father.

DRA And Solomon did that which was net pleasing before the Lord, and did not fully follow the Lord, as David his father.

YLT and Solomon doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and hath not been fully after Jehovah, like David his father.

DBY And Solomon did evil in the sight of Jehovah, and followed not fully Jehovah, as David his father.

RV And Solomon did that which was evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.

WBS And Solomon did that which was evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.

KJB And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.

BB And Solomon wrought wickednesse in the sight of the Lorde, and folowed not the Lorde perfectly, as dyd Dauid his father.
  (And Solomon wrought/done wickedness in the sight of the Lord, and followed not the Lord perfectly, as did Dauid his father.)

GNV So Salomon wrought wickednesse in the sight of the Lord, but continued not to follow the Lord, as did Dauid his father.
  (So Salomon wrought/done wickedness in the sight of the Lord, but continued not to follow the Lord, as did Dauid his father.)

CB And Salomon dyd yt which displeased the LORDE, and folowed not ye LORDE to ye vttemost as dyd his father Dauid.
  (And Salomon did it which displeased the LORD, and followed not ye/you_all LORD to ye/you_all vttemost as did his father Dauid.)

WYC and Salomon dide that, that pleside not bifor the Lord, and he fillide not that he suede the Lord, as Dauid, his fadir, dide.
  (and Salomon did that, that pleased not before the Lord, and he fillide not that he followed the Lord, as Dauid, his father, dide.)

LUT Und Salomo tat, das dem HErrn übel gefiel, und folgte nicht gänzlich dem HErrn wie sein Vater David.
  (And Salomo tat, the to_him HErrn übel gefiel, and folgte not gänzlich to_him HErrn like his father David.)

CLV Fecitque Salomon quod non placuerat coram Domino, et non adimplevit ut sequeretur Dominum sicut David pater ejus.
  (Fecitque Salomon that not/no placuerat coram Domino, and not/no adimplevit as sequeretur Dominum sicut David pater eyus.)

BRN and to Astarte the abomination of the Sidonians.

BrLXX καὶ τῇ Ἀστάρτῃ βδελύγματι Σιδωνίων.
  (kai taʸ Astartaʸ bdelugmati Sidōniōn.)


TSNTyndale Study Notes:

11:4-8 instead of being completely faithful: Although David had committed grievous sin, he genuinely repented when rebuked by God’s prophet (2 Sam 11:1–12:23; Ps 51:1-4). However, Solomon failed to heed God’s warnings (1 Kgs 3:14; 6:12-13; 9:4-9) or to learn from Israel’s past; instead, he reproduced their sins.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

what was evil in the sight of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_made Shəlmoh the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and=not completely after YHWH as,David his/its=father )

The phrase, “in the sight of” refers to someone’s opinion. Alternate translation: “what Yahweh considered to be evil”

BI 1Ki 11:6 ©