Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1KI 2:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 2:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 2:10 verse available

OET-LVAnd_slept Dāvid with fathers_his and_buried in/on/at/with_city of_Dāvid.

UHBוַ⁠יִּשְׁכַּ֥ב דָּוִ֖ד עִם־אֲבֹתָ֑י⁠ו וַ⁠יִּקָּבֵ֖ר בְּ⁠עִ֥יר דָּוִֽד׃פ 
   (va⁠yyishəⱪaⱱ dāvid ˊim-ʼₐⱱotāy⁠v va⁠yyiqqāⱱēr bə⁠ˊiyr dāvid.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David lay down with his fathers and he was buried in the city of David.

UST Then David died and was buried in that part of Jerusalem which was called the city of David.


BSB § Then David rested with his fathers and was buried in the City of David.

OEB Then David slept with his fathers and was buried in the city of David.

WEB David slept with his fathers, and was buried in David’s city.

NET Then David passed away and was buried in the city of David.

LSV And David lies down with his fathers, and is buried in the City of David,

FBV Then David died and his was buried in the City of David.

T4T Then David died [EUP] and was buried in that part of Jerusalem which was called ‘The City of David’.

LEB Then David slept with his ancestors[fn] and was buried in the city of David.


?:? Or “fathers”

BBE Then David went to rest with his fathers, and his body was put into the earth in the town of David.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

ASV And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

DRA So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

YLT And David lieth down with his fathers, and is buried in the city of David,

DBY And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

RV And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

WBS So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

KJB So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

BB And so Dauid slept with his fathers, and was buried in the citie of Dauid.
  (And so Dauid slept with his fathers, and was buried in the city of Dauid.)

GNV So Dauid slept with his fathers, and was buried in the citie of Dauid.
  (So Dauid slept with his fathers, and was buried in the city of Dauid. )

CB So Dauid slepte with his fathers, and was buried in the cite of Dauid.
  (So Dauid slept with his fathers, and was buried in the cite of Dauid.)

WYC Sotheli Dauid slepte with hise fadris, and was biriede in the citee of Dauid.
  (Truly Dauid slept with his fathers, and was biriede in the city of Dauid.)

LUT Also entschlief David mit seinen Vätern und ward begraben in der Stadt Davids.
  (So entschlief David with his Vätern and was begraben in the city Davids.)

CLV Dormivit igitur David cum patribus suis, et sepultus est in civitate David.
  (Dormivit igitur David when/with patribus to_his_own, and sepultus it_is in civitate David. )

BRN And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

BrLXX Καὶ ἐκοιμήθη Δαυὶδ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυίδ.
  (Kai ekoimaʸthaʸ Dawid meta tōn paterōn autou, kai etafaʸ en polei Dawid. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-12 David gave his final charge to Solomon in two sections: personal advice for spiritual living (2:2-4) and instructions about people David had dealt with (2:5-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וַ⁠יִּשְׁכַּ֥ב דָּוִ֖ד עִם־אֲבֹתָ֑י⁠ו

and,slept Dāvid with fathers,his

The author is referring to David’s death in a polite way by using the phrase lay down with his fathers, which refers to being buried near one’s ancestors. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: “And David passed away” or “And David completed his life”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּקָּבֵ֖ר

and,buried

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “and they buried him”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠עִ֥יר דָּוִֽד

in/on/at/with,city Dāvid

Here, the phrase the city of David refers to a specific area within the southeastern part of the city of Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “in Jerusalem, in the section called the city of David”

BI 1Ki 2:10 ©