Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1KI 2:44

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 2:44 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 2:44 verse available

OET-LVAnd_he/it_said the_king to Shimei you you_know DOM all the_evil which it_knows heart_your which you_did to_Dāvid father_my and_return Yahweh DOM evil_your in/on/at/with_head_your_own.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר הַ⁠מֶּ֜לֶךְ אֶל־שִׁמְעִ֗י אַתָּ֤ה יָדַ֨עְתָּ֙ אֵ֣ת כָּל־הָ⁠רָעָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יָדַע֙ לְבָ֣בְ⁠ךָ֔ אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתָ לְ⁠דָוִ֣ד אָבִ֑⁠י וְ⁠הֵשִׁ֧יב יְהוָ֛ה אֶת־רָעָתְ⁠ךָ֖ בְּ⁠רֹאשֶֽׁ⁠ךָ׃ 
   (va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek ʼel-shimˊiy ʼattāh yādaˊttā ʼēt ⱪāl-hā⁠rāˊāh ʼₐsher yādaˊ ləⱱāⱱə⁠kā ʼₐsher ˊāsiytā lə⁠dāvid ʼāⱱi⁠y və⁠hēshiyⱱ yahweh ʼet-rāˊātə⁠kā bə⁠roʼshe⁠kā.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king said to Shimei, “You yourself know all the evil that your heart knows, that you did to David my father. And Yahweh will return your evil on your head.

UST The king also said to Shimei, “You know in your inner being all the evil things that you did to my father David. So Yahweh will now punish you for the evil things that you did.


BSB § The king also said, “You know in your heart all the evil that you did to my father David. Therefore the LORD will bring your evil back upon your head.

OEB The king also said to Shimei, ‘You are aware of all the wickedness which you yourself alone know, that you did to David my father; now Jehovah hath brought your wickedness upon your own head.’

WEB The king said moreover to Shimei, “You know in your heart all the wickedness that you did to David my father. Therefore Yahweh will return your wickedness on your own head.

WMB The king said moreover to Shimei, “You know in your heart all the wickedness that you did to David my father. Therefore the LORD will return your wickedness on your own head.

NET Then the king said to Shimei, “You are well aware of the way you mistreated my father David. The Lord will punish you for what you did.

LSV And the king says to Shimei, “You have known all the evil that your heart has known, which you did to my father David, and YHWH has turned back your evil on your head,

FBV The king also told Shimei, “Deep down you know all the evil things you did to my father David. That's why the Lord will repay you for your evil.

T4T The king also said to Shimei, “You know all the evil things that you did to my father David. So Yahweh will now punish you for the evil things that you did.

LEB Then the king said to Shimei, “You know all the evil which your heart knows, what you did to David my father. Now Yahweh will return the evil on your head,

BBE And the king said to Shimei, You have knowledge of all the evil which you did to David my father; and now the Lord has sent back your evil on yourself.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS The king said moreover to Shimei: 'Thou knowest all the wickedness which thy heart is privy to, that thou didst to David my father; therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head.

ASV The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thy heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore Jehovah shall return thy wickedness upon thine own head.

DRA And the king said to Semei: Thou knowest all the evil, of which thy heart is conscious, which thou didst to David my father: the Lord hath returned thy wickedness upon thy own head:

YLT And the king saith unto Shimei, 'Thou hast known all the evil that thy heart hath known, which thou didst to David my father, and Jehovah hath turned back thine evil on thy head,

DBY And the king said to Shimei, Thou knowest all the wickedness of which thy heart is conscious, which thou didst to David my father; and Jehovah returns thy wickedness upon thine own head;

RV The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head.

WBS The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thy heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD will return thy wickedness upon thy own head;

KJB The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head;
  (The king said moreover to Shimei, Thou knowst all the wickedness which thine/your heart is privy to, that thou/you didst to David my father: therefore the LORD shall return thy/your wickedness upon thine/your own head; )

BB The king sayde moreoeur to Semei: Thou remembrest all the wickednesse which thyne heart knoweth, and that thou diddest to Dauid my father: the Lorde also shall bring thy wickednesse vpon thyne owne head:
  (The king said moreoeur to Semei: Thou remembrest all the wickedness which thine/your heart knowth, and that thou/you diddest to Dauid my father: the Lord also shall bring thy/your wickedness upon thine/your own head:)

GNV The King sayde also to Shimei, Thou knowest all the wickednes whereunto thine heart is priuie, that thou diddest to Dauid my father: the Lord therefore shall bring thy wickednesse vpon thine owne head.
  (The King said also to Shimei, Thou knowst all the wickednes whereunto thine/your heart is priuie, that thou/you diddest to Dauid my father: the Lord therefore shall bring thy/your wickedness upon thine/your own head. )

CB And the kynge sayde vnto Semei: Thou remembrest all ye wickednes, which thy hert knoweth that thou dyddest vnto my father Dauid. The LORDE hath recompenced ye thy wickednes, vpon thy heade.
  (And the king said unto Semei: Thou remembrest all ye/you_all wickednes, which thy/your heart knowth/knows that thou/you dyddest unto my father Dauid. The LORD hath/has recompensed ye/you_all thy/your wickednes, upon thy/your heade.)

WYC And the kyng seide to Semei, Thou knowist al the yuel, of which thin herte is gilti to thee, which yuel thou didist to my fadir; the Lord hath yolde thi malice in to thin heed.
  (And the king said to Semei, Thou knowist all the yuel, of which thin heart is gilti to thee, which yuel thou/you didist to my father; the Lord hath/has yolde thy/your malice in to thin heed.)

LUT Und der König sprach zu Simei: Du weißt alle die Bosheit, der dir dein Herz bewußt ist, die du meinem Vater David getan hast; der HErr hat deine Bosheit bezahlet auf deinen Kopf.
  (And the king spoke to Simei: You weißt all the Bosheit, the you your Herz bewußt is, the you my father David getan hast; the LORD has your Bosheit bezahlet on deinen Kopf.)

CLV Dixitque rex ad Semei: Tu nosti omne malum cujus tibi conscium est cor tuum, quod fecisti David patri meo: reddidit Dominus malitiam tuam in caput tuum:
  (And_he_said rex to Semei: Tu nosti omne malum cuyus to_you conscium it_is heart tuum, that fecisti David patri meo: reddidit Master malitiam tuam in caput tuum: )

BRN And the king said to Semei, Thou knowest all thy mischief which thy heart knows, which thou didst to David my father: and the Lord has recompensed thy mischief on thine own head.

BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Σεμεῒ, σὺ οἶδας πᾶσαν τὴν κακίαν σου ἣν οἶδεν ἡ καρδία σου, ἃ ἐποίησας Δαυὶδ τῷ πατρί μου, καὶ ἀνταπέδωκε Κύριος τὴν κακίαν σου εἰς κεφαλήν σου.
  (Kai eipen ho basileus pros Semei, su oidas pasan taʸn kakian sou haʸn oiden haʸ kardia sou, ha epoiaʸsas Dawid tōi patri mou, kai antapedōke Kurios taʸn kakian sou eis kefalaʸn sou. )


TSNTyndale Study Notes:

2:39-46 Shimei’s journey to Gath, ostensibly to recover his runaway slaves, violated his agreement. Technically, he did not cross the Kidron Valley in going to Gath, but the penalty was understood by both parties to apply to Shimei’s going anywhere else. Because Shimei violated his oath to the Lord (2:43) and because of his past hostilities toward David (2 Sam 16:5-13; 19:16-23), Solomon instructed Benaiah to execute him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

will return your wickedness on your own head

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Shimei you(ms) know DOM all/each/any/every the,evil which/who knowing heart,your which/who you(ms)_have_done/made to,David father,my and,return YHWH DOM evil,your in/on/at/with,head,your_own )

Here the head represents the person, and wickedness is spoken of as if it were a solid or liquid that could be put on a person’s head. Alternate translation: “will hold you responsible for all your wickedness”

BI 1Ki 2:44 ©