Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 2KI 13:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 13:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 13:16 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to_king of_Yisrāʼēl/(Israel) make_ride hand_your on the_bow and_lay his/its_hand and_he/it_assigned ʼₑlīshāˊ hands_his on the_hands the_king’s.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר ׀ לְ⁠מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל הַרְכֵּ֤ב יָֽדְ⁠ךָ֙ עַל־הַ⁠קֶּ֔שֶׁת וַ⁠יַּרְכֵּ֖ב יָד֑⁠וֹ וַ⁠יָּ֧שֶׂם אֱלִישָׁ֛ע יָדָ֖י⁠ו עַל־יְדֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃ 
   (va⁠yyoʼmer lə⁠melek yisrāʼēl harⱪēⱱ yādə⁠kā ˊal-ha⁠qqeshet va⁠yyarⱪēⱱ yād⁠ō va⁠yyāsem ʼₑlīshāˊ yādāy⁠v ˊal-yədēy ha⁠mmelek.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said to the king of Israel, “Drive your hand on the bow.” And he drove his hand. And Elisha put his hands over the hands of the king.

UST Then Elisha told the king to put his hands on the bow and prepare to shoot some arrows. And then Elisha put his own hands on the king’s hands.


BSB § Then Elisha said to the king of Israel, “Put your hand on the bow.”
§ So the king put his hand on the bow, and Elisha put his hands on the king’s hands.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB He said to the king of Israel, “Put your hand on the bow;” and he put his hand on it. Elisha laid his hands on the king’s hands.

NET Then Elisha told the king of Israel, “Aim the bow.” He did so, and Elisha placed his hands on the king’s hands.

LSV And he says to the king of Israel, “Place your hand on the bow”; and he places his hand, and Elisha puts his hands on the hands of the king,

FBV Then Elisha said to the king of Israel, “Pick up the bow.” So the king picked up the bow. Elisha placed his hands on the king's hands.

T4T Then Elisha told the king to put his hands on the bow and prepare to shoot some arrows. And then Elisha put his own hands on the king’s hands.

LEB He said to the king of Israel, “Lay your hand on the bow,”[fn] so he lay holdof it; then Elisha put his hand on the hands of the king.


?:? Literally “Let your hand climb upon the bow”

BBE And he said to the king of Israel, Put your hand on the bow: and he put his hand on it; and Elisha put his hands on the king's hands.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And he said to the king of Israel: 'Put thy hand upon the bow'; and he put his hand upon it. And Elisha laid his hands upon the king's hands.

ASV And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow; and he put his hand upon it. And Elisha laid his hands upon the king’s hands.

DRA He said to the king of Israel: Put thy hand upon the bow. And when he had put his hand, Eliseus put his hands over the king’s hands,

YLT And he saith to the king of Israel, 'Place thy hand on the bow;' and he placeth his hand, and Elisha putteth his hands on the hands of the king,

DBY And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow. And he put his hand [upon it]; and Elisha put his hands upon the king's hands,

RV And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow: and he put his hand upon it. And Elisha laid his hands upon the king’s hands.

WBS And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow. And he put his hand upon it : and Elisha put his hands upon the king's hands.

KJB And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king’s hands.[fn]
  (And he said to the king of Israel, Put thine/your hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king’s hands.)


13.16 Put thine…: Heb. Make thine hand to ride

BB And he saide to the king of Israel: Put thyne hand vpon the bowe. And he put his hand vpon it: And Elisa put his handes vpon the kinges handes,
  (And he said to the king of Israel: Put thine/your hand upon the bow. And he put his hand upon it: And Elisa put his hands upon the kings hands,)

GNV And he sayde to the King of Israel, Put thine hand vpon the bowe. And he put his hand vpon it. And Elisha put his hands vpon the Kings hands,
  (And he said to the King of Israel, Put thine/your hand upon the bow. And he put his hand upon it. And Elisha put his hands upon the Kings hands, )

CB And whan he had taken the bowe and the arowes, he sayde vnto the kynge of Israel: Bende the bowe with thine hande. And he bent it with his hade. And Eliseus layed his hande vpon the kynges hande,
  (And when he had taken the bow and the arowes, he said unto the king of Israel: Bende the bow with thine/your hande. And he bent it with his hade. And Eliseus laid his hand upon the kings hand,)

WYC he seide to the kyng of Israel, Set thin hond on the bouwe. And whanne he hadde set his hond, Elisee settide his hondis on the hondis of the
  (he said to the king of Israel, Set thin hand on the bouwe. And when he had set his hand, Elisee settide his hands on the hands of the)

LUT sprach er zum Könige Israels: Spanne mit deiner Hand den Bogen! Und er spannete mit seiner Hand. Und Elisa legte seine Hand auf des Königs Hand
  (sprach he for_the kinge Israels: Spanne with deiner Hand the Bogen! And he spannete with his Hand. And Elisa legte his Hand on the kings Hand)

CLV dixit ad regem Israël: Pone manum tuam super arcum. Et cum posuisset ille manum suam, superposuit Eliseus manus suas manibus regis,[fn]
  (dixit to regem Israël: Pone manum tuam super arcum. And when/with posuisset ille manum his_own, superposuit Eliseus manus their_own manibus king,)


13.16 Superposuit. ID. Exemplis suis Dominus actiones doctorum dirigit et confortat.


13.16 Superposuit. ID. Exemplis to_his_own Master actiones doctorum dirigit and confortat.

BRN And he said to the king, Put thy hand on the bow. And Joas put his hand upon it: and Elisaie put his hands upon the king's hands.

BrLXX Καὶ εἶπε τῷ βασιλεῖ, ἐπιβίβασον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὸ τόξον· καὶ ἐπεβίβασεν Ἰωὰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ· καὶ ἐπέθηκεν Ἑλισαιὲ τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὰς χεῖρας τοῦ βασιλέως,
  (Kai eipe tōi basilei, epibibason taʸn ⱪeira sou epi to toxon; kai epebibasen Yōas taʸn ⱪeira autou; kai epethaʸken Helisaie tas ⱪeiras autou epi tas ⱪeiras tou basileōs, )


TSNTyndale Study Notes:

13:15-17 Elisha laid his own hands on the king’s hands: This act conveyed spiritual empowerment for the upcoming battle with the Arameans at Aphek.
• Aphek was situated east of the Sea of Galilee (1 Kgs 20:26), thus the eastern window faced the place where the battle would take place.

BI 2Ki 13:16 ©