Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 2KI 13:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 13:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 13:18 verse available

OET-LVAnd_he/it_said take the_arrows and_took and_he/it_said to_king of_Yisrāʼēl/(Israel) strike towards_land and_struck three times and_stopped.

UHBוַ⁠יֹּ֛אמֶר קַ֥ח הַ⁠חִצִּ֖ים וַ⁠יִּקָּ֑ח וַ⁠יֹּ֤אמֶר לְ⁠מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ הַךְ־אַ֔רְצָ⁠ה וַ⁠יַּ֥ךְ שָֽׁלֹשׁ־פְּעָמִ֖ים וַֽ⁠יַּעֲמֹֽד׃ 
   (va⁠yyoʼmer qaḩ ha⁠ḩiʦʦiym va⁠yyiqqāḩ va⁠yyoʼmer lə⁠melek-yisrāʼēl hak-ʼarʦā⁠h va⁠yyak shālosh-pəˊāmiym va⁠yyaˊₐmod.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “Take the arrows.” And he took, and he said to the king of Israel, “Strike to the ground.” And he struck three times, and he stood.

UST Then Elisha said, “Pick up the other arrows and strike the ground with them!” So the king picked up the arrows and struck the ground three times.


BSB § Then Elisha said, “Take the arrows!”
§ So he took them, and Elisha said to the king of Israel, “Strike the ground!”
§ So he struck the ground three times and stopped.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB He said, “Take the arrows;” and he took them. He said to the king of Israel, “Strike the ground;” and he struck three times, and stopped.

NET Then Elisha said, “Take the arrows,” and he did so. He told the king of Israel, “Strike the ground!” He struck the ground three times and stopped.

LSV And he says, “Take the arrows,” and he takes; and he says to the king of Israel, “Strike to the earth”; and he strikes three times, and stays.

FBV Then Elisha said, “Pick up the arrows!” So he picked them up.
¶ Elisha told the king of Israel, “Hit the ground with them!” He hit the ground three times, and then stopped.

T4T Then Elisha said, “Pick up the other arrows and strike the ground with them!” So the king picked up the arrows and struck the ground three times.

LEB Then he said, “Take the arrows,” so he took them. He said to the king of Israel, “Strike the ground,” so he struck three times and stopped.

BBE And he said, Take the arrows: and he took them. And he said to the king of Israel, Send them down into the earth; and he did so three times and no more.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And he said: 'Take the arrows'; and he took them. And he said unto the king of Israel: 'Smite upon the ground'; and he smote thrice, and stayed.

ASV And he said, Take the arrows; and he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground; and he smote thrice, and stayed.

DRA And he said: Take the arrows. And when he had taken them, he said to him: Strike with an arrow upon the ground. And he struck three times and stood still.

YLT And he saith, 'Take the arrows,' and he taketh; and he saith to the king of Israel, 'Smite to the earth;' and he smiteth three times, and stayeth.

DBY And he said, Take the arrows. And he took [them]. And he said to the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed.

RV And he said, Take the arrows: and he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground: and he smote thrice, and stayed.

WBS And he said, Take the arrows. And he took them . And he said to the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and ceased.

KJB And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed.
  (And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed. )

BB And he saide: Take the arrowes. And he toke them: And he said vnto the king of Israel, Smyte the grounde. And he smote thrise, and ceassed.
  (And he said: Take the arrowes. And he took them: And he said unto the king of Israel, Smyte the ground. And he smote thrise, and ceassed.)

GNV Againe he said, Take the arrowes. And he tooke them. And he sayde vnto the King of Israel, Smite the ground. And he smote thrise, and ceased.
  (Again he said, Take the arrowes. And he took them. And he said unto the King of Israel, Smite the ground. And he smote thrise, and ceased. )

CB And he sayde: Take ye arowes. And wha he had taken them, he sayde vnto the kynge of Israel: Smyte the earth. And he smote thre tymes and stode still.
  (And he said: Take ye/you_all arowes. And wha he had taken them, he said unto the king of Israel: Smyte the earth. And he smote three times and stood still.)

WYC And Elisee seide, Take awei the arowis. And whanne he hadde take awei, Elisee seide eft to him, Smyte thou the erthe with a dart. And whanne he hadde smyte thre tymes,
  (And Elisee said, Take away the arowis. And when he had take away, Elisee said after to him, Smyte thou/you the earth with a dart. And when he had smite three times,)

LUT Und er sprach: Nimm die Pfeile! Und da er sie nahm, sprach er zum Könige Israels: Schlage die Erde! Und er schlug dreimal und stund stille.
  (And he spoke: Nimm the Pfeile! And there he they/she/them nahm, spoke he for_the kinge Israels: Schlage the earth! And he schlug threemal and stood stille.)

CLV Et ait: Tolle sagittas. Qui cum tulisset, rursum dixit ei: Percute jaculo terram. Et cum percussisset tribus vicibus, et stetisset,[fn]
  (And ait: Tolle sagittas. Who when/with tulisset, again he_said ei: Percute yaculo the_earth/land. And when/with percussisset tribus vicibus, and stetisset,)


13.18 Tolle. Qui cum. ID. Doctoribus præcipitur jaculo prædicationis terram, etc., usque ad Fides sine operibus mortua est. RAB. Resurrectio cadaveris, etc., usque ad et potius ibi quam hic habere locum.


13.18 Tolle. Who cum. ID. Doctoribus præcipitur yaculo prædicationis the_earth/land, etc., usque to Fides without operibus mortua est. RAB. Resurrectio cadaveris, etc., usque to and potius ibi how this habere locum.

BRN And Elisaie said to him, Take bow and arrows. And he took them. And he said to the king of Israel, Smite upon the ground. And the king smote three times, and stayed.

BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἑλισαιὲ, λάβε τόξα· καὶ ἔλαβε· καὶ εἶπε τῷ βασιλεῖ Ἰσραὴλ, πάταξον εἰς τὴν γῆν· καὶ ἐπάταξεν ὁ βασιλεὺς τρὶς, καὶ ἔστη·
  (Kai eipen autōi Helisaie, labe toxa; kai elabe; kai eipe tōi basilei Israaʸl, pataxon eis taʸn gaʸn; kai epataxen ho basileus tris, kai estaʸ; )


TSNTyndale Study Notes:

13:18-19 Jehoash failed to act on his knowledge that the arrows signified victory over Aram (13:17). By striking the ground only three times, he unwittingly limited his own success against the Arameans; final victory came only later in the days of his son Jeroboam II (14:25-28).

BI 2Ki 13:18 ©