Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 13:14 verse available
OET-LV and_ʼₑlīshāˊ he_became_sick DOM illness_him which he_will_die in/on/over_him/it and_he/it_descended to_him/it Yōʼāsh the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) and_wept on his/its_faces/face and_said father_my father_my the_chariotry of_Yisrāʼēl/(Israel) and_horsemen_its.
UHB וֶֽאֱלִישָׁע֙ חָלָ֣ה אֶת־חָלְי֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יָמ֖וּת בּ֑וֹ וַיֵּ֨רֶד אֵלָ֜יו יוֹאָ֣שׁ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֗ל וַיֵּ֤בְךְּ עַל־פָּנָיו֙ וַיֹּאמַ֔ר אָבִ֣י ׀ אָבִ֔י רֶ֥כֶב יִשְׂרָאֵ֖ל וּפָרָשָֽׁיו׃ ‡
(veʼₑlīshāˊ ḩālāh ʼet-ḩāləyō ʼₐsher yāmūt bō vayyēred ʼēlāyv yōʼāsh melek-yisrāʼēl vayyēⱱəⱪə ˊal-pānāyv vayyoʼmar ʼāⱱiy ʼāⱱiy rekeⱱ yisrāʼēl ūfārāshāyv.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Elisha grew sick with his sickness that he would die by it. And Jehoash the king of Israel went down to him, and he wept on his face, and he said, “My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!”
UST Then Elisha became very ill. Just before he died, King Joash went to Elisha and cried in front of him. Saying the same words that Elisha had said when Elijah was taken to heaven, he said, “My father! The chariots of us Israelite people and their drivers are taking my master away!”
BSB § When Elisha had fallen sick with the illness from which he would die, Jehoash king of Israel came down to him and wept over him, saying, “My father, my father, the chariots and horsemen of Israel!”
OEB No OEB 2KI book available
WEB Now Elisha became sick with the illness of which he died; and Joash the king of Israel came down to him, and wept over him, and said, “My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!”
NET Now Elisha had a terminal illness. King Joash of Israel went down to visit him. He wept before him and said, “My father, my father! The chariot and horsemen of Israel!”
LSV And Elisha has been sick with his sickness in which he dies, and Joash king of Israel comes down to him and weeps on his face, and says, “My father, my father, the chariot of Israel, and its horsemen.”
FBV Elisha had become ill with a disease that would eventually kill him. Jehoash, king of Israel, went to visit him, and wept over him, saying, “My father, my father, the chariots and the horsemen of Israel!”
T4T Elisha became very ill. Just before he died, King Jehoash went to Elisha and cried in front of him. Saying the same words that Elisha had said when Elijah was taken to heaven, he said, “My father/master! My father/master! The chariots of us Israeli people and their drivers are taking my master away!”
LEB Elisha became ill with the illness with which he would die, so Jehoash king of Israel went down to him and wept before him, and said, “My father, my father; the chariot of Israel and its horsemen!”
BBE Now Elisha became ill with the disease which was the cause of his death: and Joash, king of Israel, came down to him, and weeping over him said, My father, my father, the war-carriages of Israel and its horsemen!
MOF No MOF 2KI book available
JPS Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he was to die; and Joash the king of Israel came down unto him, and wept over him, and said: 'My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!'
ASV Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died: and Joash the king of Israel came down unto him, and wept over him, and said, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!
DRA Now Eliseus was sick of the illness whereof he died: and Joas king of Israel went down to him, and wept before him, and said: O my father, my father, the chariot of Israel and the guider thereof.
YLT And Elisha hath been sick with his sickness in which he dieth, and come down unto him doth Joash king of Israel, and weepeth on his face, and saith, 'My father, my father, the chariot of Israel, and its horsemen.'
DBY And Elisha fell sick of his sickness in which he died. And Joash the king of Israel came down to him, and wept over his face, and said, My father, my father! the chariot of Israel and the horsemen thereof!
RV Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died: and Joash the king of Israel came down unto him, and wept over him, and said, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!
WBS Now Elisha had fallen sick of his disease of which he died. And Joash the king of Israel came down to him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.
KJB ¶ Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.
BB When Elisa was fallen sicke of his sicknesse whereof he dyed, Ioas the king of Israel came downe vnto him, and wept before him, and saide: O my father, my father, the charet of Israel, & the horsemen of the same.
(When Elisa was fallen sick of his sickness whereof he dyed, Yoas the king of Israel came down unto him, and wept before him, and said: O my father, my father, the charet of Israel, and the horsemen of the same.)
GNV When Elisha fell sicke of his sickenesse whereof he dyed, Ioash the King of Israel came downe vnto him, and wept vpon his face, and sayd, O my father, my father, the charet of Israel, and the horsemen of the same.
(When Elisha fell sick of his sicknessse whereof he dyed, Yoash the King of Israel came down unto him, and wept upon his face, and said, O my father, my father, the charet of Israel, and the horsemen of the same. )
CB As for Eliseus, he fell in to a sicknes, wherof he dyed. And Ioas the kynge of Israel came downe vnto him, and wepte for him, and saide: My father, my father, the charetman of Israel, and his horsmen.
(As for Eliseus, he fell in to a sicknes, wherof he dyed. And Yoas the king of Israel came down unto him, and wept for him, and said: My father, my father, the charetman of Israel, and his horsmen.)
WYC Forsothe Elisee was sijk in sikenesse, bi which and he was deed; and Joas, kyng of Israel, yede doun to hym, and wepte bifor hym, and seide, My fadir! my fadir! the chare of Israel, and the charietere therof!
(Forsothe Elisee was sick in sikenesse, by which and he was dead; and Yoas, king of Israel, went down to him, and wept before him, and said, My father! my father! the chare of Israel, and the charietere therof!)
LUT Elisa aber ward krank, daran er auch starb. Und Joas, der König Israels, kam zu ihm hinab und weinete vor ihm und sprach: Mein Vater, mein Vater, Wagen Israels, und seine Reiter!
(Elisa but was krank, daran he also starb. And Yoas, the king Israels, came to him down and cried before/in_front_of him and spoke: My Vater, my Vater, Wagen Israels, and his Reiter!)
CLV Eliseus autem ægrotabat infirmitate, qua et mortuus est: descenditque ad eum Joas rex Israël, et flebat coram eo, dicebatque: Pater mi, pater mi, currus Israël et auriga ejus.[fn]
(Eliseus however ægrotabat infirmitate, which and mortuus it_is: descenditque to him Yoas rex Israël, and flebat coram eo, dicebatque: Pater mi, pater mi, currus Israël and auriga his.)
13.14 Elisæus autem. RAB. Redemptor noster rectoribus Ecclesiæ armis spiritualibus se indui, et contra hostem antiquum præcipit præliari. Arcus sacrum est eloquium, quod ex utroque Testamento velut ex cornu et chorda constat. Per Vetus quippe Testamentum figuratur cornu propter duritiam; per Novum vero, quod incarnato Domino factum est, figuratur chorda: et dum chorda trahitur, cornu curvatur, quia cum Novum Testamentum discutitur, Vetus a rigore suo ad intellectum spiritualem flectitur. Sagittæ sunt verba quæ doctores proferunt. Nos ergo cum Scripturæ sacræ dicta pensamus, arcum intendimus; cum verba doctrinæ damus, sagittas emittimus.
13.14 Elisæus autem. RAB. Redemptor noster rectoribus Ecclesiæ armis spiritualibus se indui, and contra hostem antiquum præcipit præliari. Arcus sacrum it_is eloquium, that ex utroque Testamento velut ex cornu and chorda constat. Per Vetus quippe Testamentum figuratur cornu propter duritiam; per Novum vero, that incarnato Domino factum it_is, figuratur chorda: and dum chorda trahitur, cornu curvatur, because when/with Novum Testamentum discutitur, Vetus a rigore his_own to intellectum spiritualem flectitur. Sagittæ are verba which doctores proferunt. Nos ergo when/with Scripturæ sacræ dicta pensamus, arcum intendimus; when/with verba doctrinæ damus, sagittas emittimus.
BRN Now Elisaie was sick of his sickness, whereof he died: and Joas king of Israel went down to him, and wept over his face, and said, My father, my father, the chariot of Israel, and the horseman thereof!
BrLXX Καὶ Ἑλισαιὲ ἠῤῥώστησε τὴν ἀῤῥωστίαν αὐτοῦ, διʼ ἣν ἀπέθανε· καὶ κατέβη πρὸς αὐτὸν Ἰωὰς βασιλεὺς Ἰσραὴλ, καὶ ἔκλαυσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ εἶπε, πάτερ πάτερ, ἅρμα Ἰσραὴλ καὶ ἱππεὺς αὐτοῦ.
(Kai Helisaie aʸῤɽōstaʸse taʸn aῤɽōstian autou, diʼ haʸn apethane; kai katebaʸ pros auton Yōas basileus Israaʸl, kai eklausen epi prosōpon autou, kai eipe, pater pater, harma Israaʸl kai hippeus autou. )
13:14 Jehoash wept over Elisha, showing that a faint glow of spiritual consciousness still existed in him.
• the chariots and charioteers of Israel: Jehoash’s tribute to Elisha is reminiscent of Elisha’s words at Elijah’s departure (2:12).
(Occurrence 0) wept over him
(Some words not found in UHB: and,Elisha became_sick DOM illness,him which/who die in/on/over=him/it and=he/it_descended to=him/it Jehoash king Yisrael and,wept on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face and,said father,my father,my chariots Yisrael and,horsemen,its )
Alternate translation: “wept because Elisha was sick”
(Occurrence 0) My father, my father
(Some words not found in UHB: and,Elisha became_sick DOM illness,him which/who die in/on/over=him/it and=he/it_descended to=him/it Jehoash king Yisrael and,wept on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face and,said father,my father,my chariots Yisrael and,horsemen,its )
Elisha was not the king’s literal father. King Joash used this term as a sign of respect.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the chariots of Israel and the horsemen are taking you away
(Some words not found in UHB: and,Elisha became_sick DOM illness,him which/who die in/on/over=him/it and=he/it_descended to=him/it Jehoash king Yisrael and,wept on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face and,said father,my father,my chariots Yisrael and,horsemen,its )
This is a reference to Elijah going to heaven in 2 Kings 2:11 and 2 Kings 2:12. Joash uses this phrase to say that Elisha was going to die. Alternate translation: “the chariots of Israel and the horsemen are taking you to heaven”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the horsemen
(Some words not found in UHB: and,Elisha became_sick DOM illness,him which/who die in/on/over=him/it and=he/it_descended to=him/it Jehoash king Yisrael and,wept on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face and,said father,my father,my chariots Yisrael and,horsemen,its )
This refers to the men who drove the chariots. This can be made explicit. Alternate translation: “the drivers of the chariots”