Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25

Parallel 2KI 13:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 13:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 13:23 verse available

OET-LVAnd_gracious Yahweh DOM_them and_had_compassion_on_them and_turned toward_them on_account_of covenant_his with ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_not he_was_willing destroy_them and_not throw_them from_under his/its_faces/face until now.

UHBוַ⁠יָּחָן֩ יְהוָ֨ה אֹתָ֤⁠ם וַֽ⁠יְרַחֲמֵ⁠ם֙ וַ⁠יִּ֣פֶן אֲלֵי⁠הֶ֔ם לְמַ֣עַן בְּרִית֔⁠וֹ אֶת־אַבְרָהָ֖ם יִצְחָ֣ק וְ⁠יַֽעֲקֹ֑ב וְ⁠לֹ֤א אָבָה֙ הַשְׁחִיתָ֔⁠ם וְ⁠לֹֽא־הִשְׁלִיכָ֥⁠ם מֵֽ⁠עַל־פָּנָ֖י⁠ו עַד־עָֽתָּה׃ 
   (va⁠yyāḩān yahweh ʼotā⁠m va⁠yəraḩₐmē⁠m va⁠yyifen ʼₐlēy⁠hem ləmaˊan bərīt⁠ō ʼet-ʼaⱱrāhām yiʦḩāq və⁠yaˊₐqoⱱ və⁠loʼ ʼāⱱāh hashəḩītā⁠m və⁠loʼ-hishəlīkā⁠m mē⁠ˊal-pānāy⁠v ˊad-ˊāttāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But Yahweh showed them favor, and he had compassion on them, and he turned to them on account of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. And he was not willing to destroy them, and he did not cast them away from his face until now.

UST But Yahweh was very kind to the Israelite people. He helped them because of the covenant that he had made with their ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. He would not get rid of the Israelites, and he still has not rejected them.


BSB But the LORD was gracious to Israel and had compassion on them, and He turned toward them because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. And to this day, the LORD has been unwilling to destroy them or cast them from His presence.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB But Yahweh was gracious to them, and had compassion on them, and favored them because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them and he didn’t cast them from his presence as yet.

WMB But the LORD was gracious to them, and had compassion on them, and favored them because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them and he didn’t cast them from his presence as yet.

NET But the Lord had mercy on them and felt pity for them. He extended his favor to them because of the promise he had made to Abraham, Isaac, and Jacob. He has been unwilling to destroy them or remove them from his presence to this very day.

LSV and YHWH favors them, and pities them, and turns to them for the sake of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and has not been willing to destroy them, nor to cast them from His presence as yet.

FBV But the Lord graciously helped them and was kind to them. He looked after them because of his agreement with Abraham, Isaac, and Jacob. Even to this day he's been unwilling to destroy them or to throw them out of his presence.

T4T But Yahweh was very kind [DOU] to the Israeli people. He helped them because of the agreement that he had made with their ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. He did not get rid of the Israelis, and he still has not rejected them.

LEB But Yahweh had mercy on them and showed compassion to them and turned to them because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. He was not willing to destroy them nor cast them from his presence up to now.

BBE But the Lord was kind to them and had pity on them, caring for them, because of his agreement with Abraham, Isaac, and Jacob; he would not put them to destruction or send them away from before his face till now.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS But the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither hath He cast them from His presence until now.

ASV But Jehovah was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.

DRA And the Lord had mercy on them, and returned to them because of his covenant, which he had made with Abraham and Isaac and Jacob: and he would not destroy them, nor utterly cast them away, unto this present time.

YLT and Jehovah doth favour them, and pity them, and turn unto them, for the sake of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and hath not been willing to destroy them, nor to cast them from His presence as yet.

DBY And Jehovah was gracious to them, and had compassion on them, and had respect to them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob; and he would not destroy them, neither did he cast them from his presence up to that time.

RV But the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.

WBS And the LORD was gracious to them, and had compassion on them, and had respect to them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither did he as yet reject them from his presence.

KJB And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.[fn]
  (And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.)


13.23 presence: Heb. face

BB And the Lorde had mercie on them, and pitied them, and had respect vnto them, because of his appoyntment made with Abraham, Isahac, and Iacob, and would not destroy them, neither cast he them from him as yet.
  (And the Lord had mercie on them, and pitied them, and had respect unto them, because of his appoyntment made with Abraham, Isahac, and Yacob, and would not destroy them, neither cast he them from him as yet.)

GNV Therefore the Lord had mercy on them and pitied them, and had respect vnto them because of his couenant with Abraham, Izhak, and Iaakob, and would not destroy them, neither cast he them from him as yet.
  (Therefore the Lord had mercy on them and pitied them, and had respect unto them because of his covenant with Abraham, Izhak, and Yacob, and would not destroy them, neither cast he them from him as yet. )

CB But the LORDE was gracious vnto them, and had mercy vpon them, and turned him to them for his couenauntes sake, with Abraham, Isaac and Iacob, and wolde not destroye the nether dyd he cast them out from his presence vnto this houre.
  (But the LORD was gracious unto them, and had mercy upon them, and turned him to them for his covenantes sake, with Abraham, Isaac and Yacob, and would not destroy the neither did he cast them out from his presence unto this houre.)

WYC And the Lord hadde merci on hem, and turnede ayen to hem for his couenaunt, which he hadde with Abraham, Isaac, and Jacob; and he nolde distrie hem, nether cast awei outirli, til in to present tyme.
  (And the Lord had mercy on them, and turned ayen to them for his covenant, which he had with Abraham, Isaac, and Yacob; and he nolde destroy them, neither cast away outirli, til in to present time.)

LUT Aber der HErr tat ihnen Gnade und erbarmete sich ihrer und wandte sich zu ihnen um seines Bundes willen mit Abraham, Isaak und Jakob; und wollte sie nicht verderben, verwarf sie auch nicht von seinem Angesicht bis auf diese Stunde.
  (But the LORD tat ihnen Gnade and erbarmete itself/yourself/themselves ihrer and wandte itself/yourself/themselves to ihnen around/by/for seines Bundes willen with Abraham, Isaak and Yakob; and wanted they/she/them not verderben, verwarf they/she/them also not from seinem Angesicht until on diese Stunde.)

CLV et misertus est Dominus eorum, et reversus est ad eos propter pactum suum, quod habebat cum Abraham, et Isaac, et Jacob: et noluit disperdere eos, neque projicere penitus usque in præsens tempus.
  (and misertus it_is Master eorum, and reversus it_is to them propter pactum his_own, that habebat when/with Abraham, and Isaac, and Yacob: and noluit disperdere them, neque proyicere penitus usque in præsens tempus. )

BRN And the Lord had mercy and compassion upon them, and had respect to them because of his covenant with Abraam, and Isaac, and Jacob; and the Lord would not destroy them, and did not cast them out from his presence.

BrLXX Καὶ ἠλέησε Κύριος αὐτοὺς καὶ ᾠκτείρησεν αὐτούς, καὶ ἐπέβλεψεν ἐπʼ αὐτοὺς διὰ τὴν διαθήκην αὐτοῦ τὴν μετὰ Ἁβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ, καὶ οὐκ ἠθέλησε Κύριος διαφθεῖραι αὐτοὺς, καὶ οὐκ ἀπέῤῥιψεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ προσώπου αὐτοῦ.
  (Kai aʸleaʸse Kurios autous kai ōkteiraʸsen autous, kai epeblepsen epʼ autous dia taʸn diathaʸkaʸn autou taʸn meta Habraʼam kai Isaʼak kai Yakōb, kai ouk aʸthelaʸse Kurios diaftheirai autous, kai ouk apeῤɽipsen autous apo tou prosōpou autou. )


TSNTyndale Study Notes:

13:23 Despite Israel’s continued infidelity, God remained faithful to his covenant with Abraham (Gen 12:1-3; 13:15-17; 15:18-20; 17:6-8). By listing Abraham, Isaac, and Jacob, the writer emphasizes Israel’s spiritual identity with the Lord and its possession of the land of promise (see Gen 50:24; Exod 3:6, 15-16; 6:3, 6-8; Deut 6:10; 9:5; 34:4).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) But Yahweh was gracious to Israel, and had compassion on them and concern for them

(Some words not found in UHB: and,gracious YHWH DOM=them and,had_compassion_on,them and,turned toward,them because_of covenant,his DOM ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Jacob and=not would destroy,them and=not cast,them from=under his/its=faces/face until now )

It may be helpful to divide this sentence into shorter parts. Alternate translation: “But Yahweh was very kind to the Israelite people. He helped them”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) So Yahweh did not destroy them

(Some words not found in UHB: and,gracious YHWH DOM=them and,had_compassion_on,them and,turned toward,them because_of covenant,his DOM ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Jacob and=not would destroy,them and=not cast,them from=under his/its=faces/face until now )

Yahweh’s covenant is the reason he did not destroy Israel. This can be made explicit. Alternate translation: “This is the reason that Yahweh did not destroy them” or “Because of his covenant, Yahweh did not destroy them”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) has not driven them away from his presence

(Some words not found in UHB: and,gracious YHWH DOM=them and,had_compassion_on,them and,turned toward,them because_of covenant,his DOM ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Jacob and=not would destroy,them and=not cast,them from=under his/its=faces/face until now )

Yahweh’s rejection is spoken of as if he had physically driven Israel away from where he was. Alternate translation: “has not rejected them”

BI 2Ki 13:23 ©