Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 19:33 verse available
OET-LV In/on/at/with_way which he_is_coming in/on/at/with_her he_will_return and_near/to the_city the_this not he_will_come the_utterance of_Yahweh.
UHB בַּדֶּ֥רֶךְ אֲשֶׁר־יָבֹ֖א בָּ֣הּ יָשׁ֑וּב וְאֶל־הָעִ֥יר הַזֹּ֛את לֹ֥א יָבֹ֖א נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‡
(badderek ʼₐsher-yāⱱoʼ bāh yāshūⱱ vəʼel-hāˊiyr hazzoʼt loʼ yāⱱoʼ nəʼum-yahweh.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT By the way which he came on it,
⇔ he will return,
⇔ and he will not enter into this city,”
⇔ declares Yahweh.
UST Their king will return to his own country
⇔ on the same road on which he came here.
⇔ He will not enter this city.
⇔ That will happen because I, Yahweh, have said it!
BSB He will go back the way he came,
⇔ and he will not enter this city,’
⇔ declares the LORD.
OEB No OEB 2KI book available
WEB He will return the same way that he came, and he will not come to this city,’ says Yahweh.
WMB He will return the same way that he came, and he will not come to this city,’ says the LORD.
NET He will go back the way he came.
⇔ He will not enter this city,” says the Lord.
LSV In the way that he comes in—In it he turns back,
And to this city he does not come in,
A declaration of YHWH—
FBV He shall return the same way he came, and he shall not enter this city, says the Lord.
T4T Their king will return to his own country
⇔ on the same road on which he came here.
⇔ He will not enter this city!
¶ That will happen because I, Yahweh have said it!
LEB By the way that he came to her he shall return; but to this city, he shall not come,” declares Yahweh.
BBE By the way he came he will go back, and he will not get into this town, says the Lord.
MOF No MOF 2KI book available
JPS By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith the LORD.
ASV By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah.
DRA By the way that he came, he shall return: and into this city he shall not come, saith the Lord.
YLT In the way that he cometh in — In it he turneth back, And unto this city he doth not come in, The affirmation of Jehovah —
DBY By the way that he came, by the same shall he return, And shall not come into this city, saith Jehovah.
RV By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith the LORD.
WBS By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.
KJB By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.
BB But shall go backe againe the way he came, and shall not come into this citie, sayth the Lorde.
(But shall go back again the way he came, and shall not come into this city, saith/says the Lord.)
GNV But he shall returne the way he came, and shall not come into this citie, saith the Lord.
(But he shall return the way he came, and shall not come into this city, saith the Lord. )
CB but shal go agayne the waye that he came, and shall not come in to this cite, sayeth the LORDE:
(but shall go again the way that he came, and shall not come in to this city, sayeth the LORD:)
WYC He schal turne ayen bi the weie `bi which he cam, and he schal not entre in to this citee, seith the Lord;
(He shall turn ayen by the way `bi which he came, and he shall not enter in to this city, saith/says the Lord;)
LUT sondern er soll den Weg wiederum ziehen, den er kommen ist, und soll in diese Stadt nicht kommen; der HErr sagt es.
(rather he should the path againum ziehen, the he coming is, and should in diese city not kommen; the LORD says es.)
CLV Per viam qua venit, revertetur: et civitatem hanc non ingredietur, dicit Dominus.
(Per viam which venit, revertetur: and civitatem hanc not/no ingredietur, dicit Master. )
BRN By the way by which he comes, by it shall he return, and he shall not enter into this city, saith the Lord.
BrLXX Τῇ ὁδῷ ᾗ ἦλθεν, ἐν αὐτῇ ἀποστραφήσεται, καὶ εἰς τὴν πόλιν ταύτην οὐκ εἰσελεύσεται, λέγει Κύριος.
(Taʸ hodōi haʸ aʸlthen, en autaʸ apostrafaʸsetai, kai eis taʸn polin tautaʸn ouk eiseleusetai, legei Kurios. )
19:32-34 Sennacherib’s armies did not enter Jerusalem but returned home. In Sennacherib’s own account, he gave details of capturing and despoiling forty-six cities of Judah. He made no mention of the capture of Jerusalem but recorded only that he shut up Hezekiah “in Jerusalem . . . like a bird in a cage.”
• For my own honor—in light of Sennacherib’s blasphemies and arrogance against God (18:25, 28-30; 19:10-13, 21, 27-28)—and for the sake of my servant David, to whom God had made his covenant promise (2 Sam 7:8-16) and whose faith Hezekiah had emulated (2 Kgs 18:3), the Lord would defend this city (see 20:6). The Lord decisively demonstrated that he alone is God and that he is faithful to his people who trust in him.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,way which/who came in/on/at/with,her return and=near/to the=city the,this not come declares YHWH )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”