Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37

Parallel 2KI 19:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 19:33 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 19:33 verse available

OET-LVIn/on/at/with_way which he_is_coming in/on/at/with_her he_will_return and_near/to the_city the_this not he_will_come the_utterance of_Yahweh.

UHBבַּ⁠דֶּ֥רֶךְ אֲשֶׁר־יָבֹ֖א בָּ֣⁠הּ יָשׁ֑וּב וְ⁠אֶל־הָ⁠עִ֥יר הַ⁠זֹּ֛את לֹ֥א יָבֹ֖א נְאֻם־יְהוָֽה׃ 
   (ba⁠dderek ʼₐsher-yāⱱoʼ bā⁠h yāshūⱱ və⁠ʼel-hā⁠ˊiyr ha⁠zzoʼt loʼ yāⱱoʼ nəʼum-yahweh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT By the way which he came on it,
⇔ he will return,
⇔ and he will not enter into this city,”
⇔ declares Yahweh.

UST Their king will return to his own country
⇔ on the same road on which he came here.
⇔ He will not enter this city.
 ⇔ That will happen because I, Yahweh, have said it!


BSB He will go back the way he came,
⇔ and he will not enter this city,’
⇔ declares the LORD.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB He will return the same way that he came, and he will not come to this city,’ says Yahweh.

WMB He will return the same way that he came, and he will not come to this city,’ says the LORD.

NET He will go back the way he came.
 ⇔ He will not enter this city,” says the Lord.

LSV In the way that he comes in—In it he turns back,
And to this city he does not come in,
A declaration of YHWH—

FBV He shall return the same way he came, and he shall not enter this city, says the Lord.

T4T Their king will return to his own country
⇔ on the same road on which he came here.
 ⇔ He will not enter this city!
¶ That will happen because I, Yahweh have said it!

LEB By the way that he came to her he shall return; but to this city, he shall not come,” declares Yahweh.

BBE By the way he came he will go back, and he will not get into this town, says the Lord.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith the LORD.

ASV By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah.

DRA By the way that he came, he shall return: and into this city he shall not come, saith the Lord.

YLT In the way that he cometh in — In it he turneth back, And unto this city he doth not come in, The affirmation of Jehovah —

DBY By the way that he came, by the same shall he return, And shall not come into this city, saith Jehovah.

RV By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith the LORD.

WBS By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

KJB By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

BB But shall go backe againe the way he came, and shall not come into this citie, sayth the Lorde.
  (But shall go back again the way he came, and shall not come into this city, saith/says the Lord.)

GNV But he shall returne the way he came, and shall not come into this citie, saith the Lord.
  (But he shall return the way he came, and shall not come into this city, saith the Lord. )

CB but shal go agayne the waye that he came, and shall not come in to this cite, sayeth the LORDE:
  (but shall go again the way that he came, and shall not come in to this city, sayeth the LORD:)

WYC He schal turne ayen bi the weie `bi which he cam, and he schal not entre in to this citee, seith the Lord;
  (He shall turn ayen by the way `bi which he came, and he shall not enter in to this city, saith/says the Lord;)

LUT sondern er soll den Weg wiederum ziehen, den er kommen ist, und soll in diese Stadt nicht kommen; der HErr sagt es.
  (rather he should the path againum ziehen, the he coming is, and should in diese city not kommen; the LORD says es.)

CLV Per viam qua venit, revertetur: et civitatem hanc non ingredietur, dicit Dominus.
  (Per viam which venit, revertetur: and civitatem hanc not/no ingredietur, dicit Master. )

BRN By the way by which he comes, by it shall he return, and he shall not enter into this city, saith the Lord.

BrLXX Τῇ ὁδῷ ᾗ ἦλθεν, ἐν αὐτῇ ἀποστραφήσεται, καὶ εἰς τὴν πόλιν ταύτην οὐκ εἰσελεύσεται, λέγει Κύριος.
  (Taʸ hodōi haʸ aʸlthen, en autaʸ apostrafaʸsetai, kai eis taʸn polin tautaʸn ouk eiseleusetai, legei Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

19:32-34 Sennacherib’s armies did not enter Jerusalem but returned home. In Sennacherib’s own account, he gave details of capturing and despoiling forty-six cities of Judah. He made no mention of the capture of Jerusalem but recorded only that he shut up Hezekiah “in Jerusalem . . . like a bird in a cage.”
• For my own honor—in light of Sennacherib’s blasphemies and arrogance against God (18:25, 28-30; 19:10-13, 21, 27-28)—and for the sake of my servant David, to whom God had made his covenant promise (2 Sam 7:8-16) and whose faith Hezekiah had emulated (2 Kgs 18:3), the Lord would defend this city (see 20:6). The Lord decisively demonstrated that he alone is God and that he is faithful to his people who trust in him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,way which/who came in/on/at/with,her return and=near/to the=city the,this not come declares YHWH )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”

BI 2Ki 19:33 ©