Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 14:43 verse available
OET-LV And_if it_will_return the_disease and_breaks_out in/on/at/with_house after tears_out DOM the_stones and_after has_scraped DOM the_house and_after was_plastered.
UHB וְאִם־יָשׁ֤וּב הַנֶּ֨גַע֙ וּפָרַ֣ח בַּבַּ֔יִת אַחַ֖ר חִלֵּ֣ץ אֶת־הָאֲבָנִ֑ים וְאַחֲרֵ֛י הִקְצ֥וֹת אֶת־הַבַּ֖יִת וְאַחֲרֵ֥י הִטּֽוֹחַ׃ ‡
(vəʼim-yāshūⱱ hannegaˊ ūfāraḩ babayit ʼaḩar ḩillēʦ ʼet-hāʼₐⱱāniym vəʼaḩₐrēy hiqʦōt ʼet-habayit vəʼaḩₐrēy hiţţōaḩ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But if the infection returns, and it breaks out in the house after the pulling out of the stones and after the scrapping off of the house and after the plastering,
UST It may happen that the mildew returns and spreads on the walls of the house after the owner of the house has removed the infected stones, scraped the walls clean, and replastered them.
BSB § If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house has been scraped and replastered,
OEB No OEB LEV book available
WEB “If the plague comes again, and breaks out in the house after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered,
NET “If the infection returns and breaks out in the house after he has pulled out the stones, scraped the house, and it is replastered,
LSV And if the plague returns, and has broken out in the house, after he has drawn out the stones, and after the scraping of the house, and after the coating,
FBV If the mold returns and affects the house again even after the stones have been removed and the house has been scraped and replastered,
T4T “If the mildew appears again in the house after that is done,
LEB “But[fn] if the infection should return and it breaks out in the house after they[fn] have removed the stones and after scraping offthe plaster[fn] of the house and after it has been replastered,[fn]
?:? Or “And”
?:? Hebrew “he”
?:? The direct object is supplied from context in the English translation
?:? Implied by the context; or “plaster”
BBE And if the disease comes out again in the house after he has taken out the stones and after the walls have been rubbed and the new paste put on,
MOF No MOF LEV book available
JPS And if the plague come again, and break out in the house, after that the stones have been taken out, and after the house hath been scraped, and after it is plastered;
ASV And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
DRA But if, after the stones be taken out, and the dust scraped off, and it be plastered with other earth,
YLT 'And if the plague return, and hath broken out in the house, after he hath drawn out the stones, and after the scraping of the house, and after the daubing;
DBY And if the plague come again, and break out in the house, after he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered,
RV And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
WBS And if the plague shall return, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
KJB And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
(And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath/has taken away the stones, and after he hath/has scraped the house, and after it is plaistered; )
BB And if the plague come againe, & breake out in the house after that he hath taken away the stones and scraped the house, & after that he hath plastered the house,
(And if the plague come again, and break out in the house after that he hath/has taken away the stones and scraped the house, and after that he hath/has plastered the house,)
GNV But if the plague come againe and breake out in the house, after that he hath taken away ye stones, and after that hee hath scraped and playstered the house,
(But if the plague come again and break out in the house, after that he hath/has taken away ye/you_all stones, and after that he hath/has scraped and playstered the house, )
CB Whan the plage then commeth agayne, and breaketh forth in the house, after yt the stones are broke out, the playster scraped of, and the house playsterd of the new,
(Whan the plage then cometh/comes again, and breaketh forth in the house, after it the stones are broke out, the playster scraped of, and the house playsterd of the new,)
WYC But if aftir that the stoonus ben takun awey, and the dust is borun out,
(But if after that the stoneus been taken awey, and the dust is born out,)
LUT Wenn dann das Mal wiederkommt und ausbricht am Hause, nachdem man die Steine ausgerissen und das Haus anders beworfen hat,
(Wenn dann the Mal againkommt and ausbricht in/at/on_the Hause, after man the Steine ausgerissen and the Haus anders beworfen has,)
CLV Sin autem postquam eruti sunt lapides, et pulvis erasus, et alia terra lita,
(Sin however postquam eruti are lapides, and pulvis erasus, and other earth/land lita, )
BRN And if the plague should return again, and break out in the house after they have taken away the stones and after the house is scraped, and after it has been plastered,
BrLXX Ἐὰν δὲ ἐπέλθῃ πάλιν ἡ ἁφὴ, καὶ ἀνατείλῃ ἐν τῇ οἰκίᾳ μετὰ τὸ ἐξελεῖν τοὺς λίθους, καὶ μετὰ τὸ ἀποξυσθῆναι τὴν οἰκίαν, καὶ μετὰ τὸ ἐξαλειφθῆναι,
(Ean de epelthaʸ palin haʸ hafaʸ, kai anateilaʸ en taʸ oikia meta to exelein tous lithous, kai meta to apoxusthaʸnai taʸn oikian, kai meta to exaleifthaʸnai, )
14:33-53 The contamination of buildings by rot or mildew made them unhealthy or even unsafe. These buildings were considered diseased and therefore not whole or clean (see study note on 11:1–15:33). The inspection and treatment process was similar to the one for mildew in clothing (13:47-59).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
אַחַ֖ר חִלֵּ֣ץ אֶת־הָאֲבָנִ֑ים וְאַחֲרֵ֛י הִקְצ֥וֹת אֶת־הַבַּ֖יִת וְאַחֲרֵ֥י הִטּֽוֹחַ׃
after torn_out DOM the,stones and=after scraped DOM the,house and=after (Some words not found in UHB: and=if again the,disease and,breaks_out in/on/at/with,house after torn_out DOM the,stones and=after scraped DOM the,house and=after replastered )
These expressions refer to the process of scraping off the entire house, removing the infected stones, and re-plastering the house. If this meaning would not be clear to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “after the residents of the house have pulled out the infected stones, scraped off of the entire house, and re-plastered it with fresh soil”