Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel LEV 14:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 14:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 14:11 verse available

OET-LVAnd_present the_priest/officer the_cleanses DOM the_man the_cleansed and_DOM_them to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh the_entrance of_the_tent of_meeting.

UHBוְ⁠הֶעֱמִ֞יד הַ⁠כֹּהֵ֣ן הַֽ⁠מְטַהֵ֗ר אֵ֛ת הָ⁠אִ֥ישׁ הַ⁠מִּטַּהֵ֖ר וְ⁠אֹתָ֑⁠ם לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ 
   (və⁠heˊₑmiyd ha⁠ⱪohēn ha⁠məţahēr ʼēt hā⁠ʼiysh ha⁠mmiţţahēr və⁠ʼotā⁠m li⁠fənēy yahweh petaḩ ʼohel mōˊēd.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the priest, the one pronouncing clean, shall make the man, the person being cleansed, and them stand to the face of Yahweh at the entrance of the tent of meeting.

UST The priest who judged the person to be pure should make the person whom he is cleansing, along with all of the required items and animals, stand in Yahweh's presence at the entrance of the tent of meeting.


BSB The priest who performs the cleansing shall present the one to be cleansed, together with these offerings, before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.

OEBNo OEB LEV book available

WEB The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting.

WMB The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before the LORD, at the door of the Tent of Meeting.

NET and the priest who pronounces him clean will have the man who is being cleansed stand along with these offerings before the Lord at the entrance of the Meeting Tent.

LSV And the priest who is cleansing has caused the man who is to be cleansed to stand with them before YHWH, at the opening of the Tent of Meeting,

FBV The priest who conducts the ceremony will present the person to be made clean to the Lord, along with these offerings, at the entrance to the Tent of Meeting.

T4T The priest who declares that the person’s skin disease is ended must bring that person, and his offerings, to me, Yahweh, at the entrance of the Sacred Tent.

LEB And the priest who cleanses him[fn] shall present the man who presents himself for cleansing andthese things[fn]before[fn] the tent of assembly’s entrance.


?:? The direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “with them”

?:? Literally “to the faces of”

BBE And the priest who is making him clean will put the man who is being made clean, together with these things, before the door of the Tent of meeting.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before the LORD, at the door of the tent of meeting.

ASV And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting.

DRA And when the priest that purifieth the man, hath presented him, and all these things before the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony,

YLT 'And the priest who is cleansing hath caused the man who is to be cleansed to stand with them before Jehovah, at the opening of the tent of meeting,

DBY And the priest that cleanseth [him] shall present the man that is to be cleansed and those things before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting.

RV And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before the LORD, at the door of the tent of meeting:

WBS And the priest that maketh him clean, shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation.

KJB And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
  (And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation: )

BB And the priest that maketh him cleane, shall bryng the man that is to be made cleane, & those thynges, before the Lord at the doore of the tabernacle of the congregation.
  (And the priest that maketh him cleane, shall bring the man that is to be made cleane, and those things, before the Lord at the door of the tabernacle of the congregation.)

GNV And the Priest that maketh him cleane shall bring the man which is to bee made cleane, and those things, before the Lord, at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
  (And the Priest that maketh him clean shall bring the man which is to be made cleane, and those things, before the Lord, at the door of the Tabernacle of the Congregation. )

CB The shall the prest presente him that is clensed and these thinges before the LORDE, before the dore of the Tabernacle of wytnesse,
  (The shall the priest presente him that is clensed and these things before the LORD, before the door of the Tabernacle of wytnesse,)

WYC And whanne the preest, that purgith the man, hath set hym and alle hise thingis bifor the Lord, in the dore of the tabernacle of witnessyng, he schal take a lomb,
  (And when the preest, that purgith the man, hath/has set him and all his things before the Lord, in the door of the tabernacle of witnessing, he shall take a lomb,)

LUT Da soll der Priester denselben Gereinigten und diese Dinge stellen vor den HErrn vor der Tür der Hütte des Stifts.
  (So should the Priester the_same Gereinigten and diese Dinge stellen before/in_front_of the HErrn before/in_front_of the Tür the Hütte the Stifts.)

CLV Cumque sacerdos purificans hominem, statuerit eum, et hæc omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii,
  (Cumque sacerdos purificans hominem, statuerit him, and this omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii, )

BRN And the priest that cleanses shall present the man under purification, and these offerings before the Lord, at the door of the tabernacle of witness.

BrLXX Καὶ στήσει ὁ ἱερεὺς ὁ καθαρίζων, τὸν ἄνθρωπον τὸν καθαριζόμενον, καὶ ταῦτα ἔναντι Κυρίου, ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
  (Kai staʸsei ho hiereus ho katharizōn, ton anthrōpon ton katharizomenon, kai tauta enanti Kuriou, epi taʸn thuran taʸs skaʸnaʸs tou marturiou. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-32 These verses, dealing with the purification of infected individuals, are best understood when read in conjunction with 13:1-46.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הֶעֱמִ֞יד הַ⁠כֹּהֵ֣ן הַֽ⁠מְטַהֵ֗ר אֵ֛ת הָ⁠אִ֥ישׁ הַ⁠מִּטַּהֵ֖ר וְ⁠אֹתָ֑⁠ם

and,present the=priest/officer the,cleanses DOM the=man the,cleansed and,DOM,them

This expression refers to positioning the man and his sacrificial items in such a way that they face the inner tent of the tent of meeting in which the Holy of Holy was housed. If this meaning would not be clear to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “And the priest, the one pronouncing clean, shall position the man, the person being cleansed, and them in such a way that they stand”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

אֵ֛ת הָ⁠אִ֥ישׁ הַ⁠מִּטַּהֵ֖ר

DOM the=man the,cleansed

Even though the word man is masculine, it is being used in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “the person who is being cleansed”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

אֵ֛ת הָ⁠אִ֥ישׁ הַ⁠מִּטַּהֵ֖ר

DOM the=man the,cleansed

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the person who wishes to be clean”

Note 4 topic: writing-pronouns

וְ⁠אֹתָ֑⁠ם

and,DOM,them

Here, them refers to the three lambs, the flour, and the oil that the individual was told to bring in the previous verse. If this would not be clear in your language, you could state the referents explicitly. Alternate translation: “and the three lambs, the flour, and the oil that he has brought”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

See how you translated this expression in 1:9. Alternate translation: “in Yahweh’s presence in the sacred precincts of the tent of meeting, where Yahweh lives among the Israelites”

BI Lev 14:11 ©