Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel LEV 14:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 14:41 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 14:41 verse available

OET-LVAnd_DOM the_house he_will_scrape from_inside all_around and_dumped DOM the_plaster which they_have_scraped_off to from_outside of_the_city to a_place unclean.

UHBוְ⁠אֶת־הַ⁠בַּ֛יִת יַקְצִ֥עַ מִ⁠בַּ֖יִת סָבִ֑יב וְ⁠שָׁפְכ֗וּ אֶת־הֶֽ⁠עָפָר֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְצ֔וּ אֶל־מִ⁠ח֣וּץ לָ⁠עִ֔יר אֶל־מָק֖וֹם טָמֵֽא׃ 
   (və⁠ʼet-ha⁠bayit yaqʦiˊa mi⁠bayit şāⱱiyⱱ və⁠shāfəkū ʼet-he⁠ˊāfār ʼₐsher hiqʦū ʼel-mi⁠ḩūʦ lā⁠ˊiyr ʼel-māqōm ţāmēʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the house he shall have scraped from the house all around. And they shall pour out the soil that they scrape off at a place on the outside of the city, at an unclean place.

UST After the owner has removed all the infected stones, he must scrape every wall of the house clean, both inside and outside. The owner must dispose of all the plaster that he scrapes off in the same location where people dispose of impure items outside of the city


BSB And he shall have the inside of the house scraped completely and the plaster that is scraped off dumped into an unclean place outside the city.

OEBNo OEB LEV book available

WEB He shall cause the inside of the house to be scraped all over. They shall pour out the mortar that they scraped off outside of the city into an unclean place.

NET Then he is to have the house scraped all around on the inside, and the plaster which is scraped off must be dumped outside the city into an unclean place.

LSV and he causes the house to be scraped all around inside, and they have poured out the clay which they have scraped off, at the outside of the city, at an unclean place;

FBV Then he will order the all the plaster inside of the house to be scraped off and dumped in an unclean area outside the town.

T4T Then the owner must scrape all the walls inside the house, and everything that is scraped off must be thrown into a dump outside the town.

LEB Then[fn] they[fn] shall scrape offthe plaster[fn] from all around the house, and they shall pour out the plaster,[fn] which they scraped off,outside the city[fn] on an unclean place.


?:? Or “And”

?:? Hebrew “he”

?:? The direct object is supplied from context in the English translation

?:? See HALOT 862 s.v. 3.b

?:? Literally “to from an outside place of the city”

BBE And he will have the house rubbed all over inside, and the paste which is rubbed off will be put out into an unclean place outside the town:

MOFNo MOF LEV book available

JPS And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar that they scrape off without the city into an unclean place.

ASV and he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar, that they scrape off, without the city into an unclean place:

DRA And that the house be scraped on the inside round about, and the dust of the scraping be scattered without the city into an unclean place:

YLT and the house he doth cause to be scraped within round about, and they have poured out the clay which they have scraped off, at the outside of the city, at an unclean place;

DBY And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar that they have scraped off, out of the city in an unclean place.

RV and he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar that they scrape off without the city into an unclean place:

WBS And he shall cause the house to be scraped within on all sides, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:

KJB And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:

BB And he shall commaunde the house to be scraped within rounde about, and powre out the dust that they scrape of, without the citie into a foule place.
  (And he shall command the house to be scraped within round about, and powre out the dust that they scrape of, without the city into a fowl/bird(s) place.)

GNV Also hee shall cause to scrape the house within rounde about, and powre the dust, that they haue pared off, without the citie in an vncleane place.
  (Also he shall cause to scrape the house within round about, and powre the dust, that they have pared off, without the city in an unclean place. )

CB & the house to be scraped within rounde aboute, and the dust yt is scraped of, to be poured without ye cite in an vncleane place,
  (& the house to be scraped within round about, and the dust it is scraped of, to be poured without ye/you_all cite in an unclean place,)

WYC Sotheli he schal comaunde that thilke hows be rasid with ynne bi cumpas, and that the dust of the rasyng be spreynt without the citee, in an vnclene place,
  (Truly he shall comaunde that that house be rasid with ynne by cumpas, and that the dust of the rasyng be spreynt without the city, in an unclean place,)

LUT Und das Haus soll man inwendig ringsherum schaben, und soll den abgeschabten Leimen hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort schütten
  (And the Haus should man inwendig ringsherum schave, and should the abgeschabten Leimen hinaus before/in_front_of the city at a uncleanen location schütten)

CLV domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum, et spargi pulverem rasuræ extra urbem in locum immundum,
  (domum however ipsam radi intrinsecus per circuitum, and spargi pulverem rasuræ extra urbem in place immundum, )

BRN And they shall scrape the house within round about, and shall pour out the dust scraped off outside the city into an unclean place.

BrLXX Καὶ τὴν οἰκίαν ἀποξύσουσιν ἔσωθεν κύκλῳ, καὶ ἐκχεοῦσι τὸν χοῦν τὸν ἀπεξυσμένον ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον.
  (Kai taʸn oikian apoxusousin esōthen kuklōi, kai ekⱪeousi ton ⱪoun ton apexusmenon exō taʸs poleōs eis topon akatharton. )


TSNTyndale Study Notes:

14:33-53 The contamination of buildings by rot or mildew made them unhealthy or even unsafe. These buildings were considered diseased and therefore not whole or clean (see study note on 11:1–15:33). The inspection and treatment process was similar to the one for mildew in clothing (13:47-59).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אֶת־הַ⁠בַּ֛יִת יַקְצִ֥עַ מִ⁠בַּ֖יִת סָבִ֑יב

and=DOM the,house scraped from,inside all_around

This expression refers to removing the soil that coated the exterior of the walls of the house. This process had the potential to remove the mold or mildew from the walls. If your language has a specific word for this process, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “And the house he shall have scraped from the house all around in order to try and remove the infectious mold”

Note 2 topic: writing-pronouns

וְ⁠אֶת־ הַ⁠בַּ֛יִת יַקְצִ֥עַ

and=DOM the,house scraped

Here, he refers to the priest, although the priest is not the one who will scrape the house. The rest of the verse suggests that the residents of the house will scrape the walls. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And the priest shall have the house scraped”

Note 3 topic: writing-pronouns

וְ⁠שָׁפְכ֗וּ אֶת־הֶֽ⁠עָפָר֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְצ֔וּ

and,dumped DOM the,plaster which/who scraped_off

Here, they refers to the residents of the house. If this would not be clear in your language, consider stating the referent explicitly. Alternate translation: “And the residents of the house shall pour out the soil that they scrape off”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־הֶֽ⁠עָפָר֙

DOM the,plaster

This soil likely refers to an earthen, plaster-like material that would be used to cover the outside of the exterior walls of a house. If your language has a word for this kind of building material, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “the wall plaster”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

אֶל־מִ⁠ח֣וּץ לָ⁠עִ֔יר אֶל־מָק֖וֹם טָמֵֽא׃

to/towards from,outside of_the,city to/towards place (Some words not found in UHB: and=DOM the,house scraped from,inside all_around and,dumped DOM the,plaster which/who scraped_off to/towards from,outside of_the,city to/towards place unclean )

See how you handled the similar expression in the previous verse.

BI Lev 14:41 ©