Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel LUKE 6:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 6:18 ©

OET (OET-RV) who came to hear what he had to say, as well as getting healed from their various diseases.

OET-LVwho came to_hear from_him and to_be_healed of the diseases of_them.
And the ones being_troubled by unclean spirits they_were_being_healed.

SR-GNTοἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν. Καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο. 
   (hoi aʸlthon akousai autou kai iathaʸnai apo tōn nosōn autōn. Kai hoi enoⱪloumenoi apo pneumatōn akathartōn etherapeuonto.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They had come to listen to him and to be healed from their diseases. And the ones being troubled by unclean spirits were being healed.

UST They came to hear Jesus teach them and heal them from their diseases. He also healed those whom evil spirits had troubled.


BSB They had come to hear Him and to be healed of their diseases, and those troubled by unclean spirits were healed.

BLB who came to hear Him and to be healed of their diseases. And those troubled with unclean spirits were healed.

AICNT who came to hear him and to be healed of their diseases; and those who were troubled by unclean spirits were being healed,

OEB who had come to hear him and to be restored to health. Those, too, who were troubled with foul spirits were cured;

WEB as well as those who were troubled by unclean spirits; and they were being healed.

NET and those who suffered from unclean spirits were cured.

LSV who came to hear Him and to be healed of their diseases, [gathered]. And those harassed by unclean spirits [also gathered] and were healed.

FBV Those who were troubled by evil spirits were also healed.

TCNT[fn]as well as people who were harassed by unclean spirits. And they were healed.


6:18 as well as people who were harassed by unclean spirits. And they ¦ and those who were harassed by unclean spirits CT

T4T They came to hear Jesus talk to them and to be healed {and for him to heal them} from their diseases. He also healed those whom evil spirits had troubled.

LEB who came to hear him and to be healed of their diseases, and those who were troubled by unclean spirits were cured.

BBE And those who were troubled with unclean spirits were made well.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV and they that were troubled with unclean spirits were healed.

DRA Who were come to hear him, and to be healed of their diseases. And they that were troubled with unclean spirits, were cured.

YLT and those harassed by unclean spirits, and they were healed,

DBY and those that were beset by unclean spirits were healed.

RV and they that were troubled with unclean spirits were healed.

WBS And they that were afflicted with unclean spirits: and they were healed.

KJB And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.

BB And they that were vexed with foule spirites: and they were healed.
  (And they that were vexed with fowl/bird(s) spirits: and they were healed.)

GNV And they that were vexed with foule spirits, and they were healed.
  (And they that were vexed with fowl/bird(s) spirits, and they were healed. )

CB and they that were vexed with foule spretes, were healed.
  (and they that were vexed with fowl/bird(s) spirits, were healed.)

TNT and they also that were vexed with foule spretes and they were healed.
  (and they also that were vexed with fowl/bird(s) spirits and they were healed. )

WYC that camen to here hym, and to be heelid of her siknessis; and thei that weren trauelid of vncleene spiritis, weren heelid.
  (that came to here him, and to be healed of her siknessis; and they that were travelled of uncleene spirits, were healed.)

LUT die da kommen waren, ihn zu hören, und daß sie geheilet würden von ihren Seuchen, und die von unsaubern Geistern umgetrieben wurden, die wurden gesund.
  (die there coming waren, him/it to listenn, and that they/she/them geheilet würden from your Seuchen, and the from unsaubern spirits umgetrieben wurden, the became gesund.)

CLV qui venerant ut audirent eum, et sanarentur a languoribus suis. Et qui vexabantur a spiritibus immundis, curabantur.[fn]
  (who venerant as audirent him, and sanarentur a languoribus to_his_own. And who vexabantur a spiritibus immundis, curabantur.)


6.18 Ut audirent. Si dicamus duos esse sermones, ascendit in montem, et habuit ibi discipulos; et post, descendit et fecit istum ad turbam. Si dicimus unum fuisse, ita intelligendum est, quod ascendit in montem, et post aliquantulum descendit, et ibi fecit sermonem, ubi erat planities.


6.18 Ut audirent. When/But_if dicamus duos esse sermones, ascendit in montem, and habuit ibi discipulos; and post, descendit and fecit istum to turbam. When/But_if dicimus unum fuisse, ita intelligendum it_is, that ascendit in montem, and after aliquantulum descendit, and ibi fecit sermonem, ubi was planities.

UGNT οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν. καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο.
  (hoi aʸlthon akousai autou kai iathaʸnai apo tōn nosōn autōn. kai hoi enoⱪloumenoi apo pneumatōn akathartōn etherapeuonto.)

SBL-GNT οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ⸂ἐνοχλούμενοι ἀπὸ⸃ πνευμάτων ⸀ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·
  (hoi aʸlthon akousai autou kai iathaʸnai apo tōn nosōn autōn; kai hoi ⸂enoⱪloumenoi apo⸃ pneumatōn ⸀akathartōn etherapeuonto; )

TC-GNT καὶ οἱ [fn]ὀχλούμενοι [fn]ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, [fn]καὶ ἐθεραπεύοντο.
  (kai hoi oⱪloumenoi hupo pneumatōn akathartōn, kai etherapeuonto.)


6:18 οχλουμενοι ¦ ενοχλουμενοι CT

6:18 υπο ¦ απο ANT BYZ CT

6:18 και ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:17-49 The central theme of Jesus’ great sermon is that an authentic life of righteousness accompanies repentance and acceptance into God’s Kingdom.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἰαθῆναι

/to_be/_healed

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “for Jesus to heal them”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο

and and the_‹ones› /being/_troubled by spirits unclean ˱they˲_/were_being/_healed

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “Jesus also drove evil spirits out of the people they were controlling”

BI Luke 6:18 ©