Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel LUKE 6:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 6:40 ©

OET (OET-RV)A trainee isn’t above their teacher, but can become like their teacher once they’re fully trained.

OET-LVA_apprentice/follower is not above the teacher, but everyone having_been_prepared will_be as the teacher of_him.

SR-GNTΟὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς διδάσκαλος αὐτοῦ. 
   (Ouk estin mathaʸtaʸs huper ton didaskalon, kataʸrtismenos de pas estai hōs ho didaskalos autou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A disciple is not above his teacher, but everyone having been fully trained will be like his teacher.

UST A disciple is not greater than his teacher. But once the teacher has finished training him, he will become like his teacher.


BSB A disciple is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.

BLB A disciple is not above the teacher, and everyone fully trained will be like his teacher.

AICNT “A disciple is not above {the}[fn] teacher; but [everyone][fn] when fully trained, will be like his teacher.


6:40, the: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) W(032) Latin (a be ff2) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “his.” A(02) C(04) BYZ TR

6:40, everyone: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(b)

OEBA student is not above their teacher; yet every finished student will be like their teacher.

WEBA disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.

WMBA disciple is not above his rabbi, but everyone when he is fully trained will be like his rabbi.

NET A disciple is not greater than his teacher, but everyone when fully trained will be like his teacher.

LSV A disciple is not above his teacher, but everyone perfected will be as his teacher.

FBV Do students know more than the teacher? Only when they've learned everything: then they will be like their teacher.

TCNTA disciple is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.

T4T A disciple should not expect to be better known than his teacher. But if a student is fully trained {if someone fully trains a student}, the student can become like his teacher [MET]. So you should be content to be like me.

LEB A disciple is not superior to his[fn] teacher, but everyone,when he[fn] is fully trained, will be like his teacher.


?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“is fully trained”) which is understood as temporal

BBE The disciple is not greater than his master, but everyone whose learning is complete will be like his master.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV The disciple is not above his teacher: but every one when he is perfected shall be as his teacher.

DRA The disciple is not above his master: but every one shall be perfect, if he be as his master.

YLT A disciple is not above his teacher, but every one perfected shall be as his teacher.

DBY The disciple is not above his teacher, but every one that is perfected shall be as his teacher.

RV The disciple is not above his master: but every one when he is perfected shall be as his master.

WBS The disciple is not above his master: but every one that is perfect, shall be as his master.

KJB The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.

BB The disciple is not aboue his maister: But whosoeuer wylbe a perfect disciple, shalbe as his maister is.
  (The disciple is not above his master: But whosoever wylbe a perfect disciple, shall be as his master is.)

GNV The disciple is not aboue his master: but whosoeuer will be a perfect disciple, shall bee as his master.
  (The disciple is not above his master: but whosoever will be a perfect disciple, shall be as his master. )

CB The disciple is not aboue his master. But whosoeuer is perfecte, ye same shalbe as his master.
  (The disciple is not above his master. But whosoever is perfecte, ye/you_all same shall be as his master.)

TNT The disciple is not above his master. Every man shalbe perfecte even as his master is.
  (The disciple is not above his master. Every man shall be perfecte even as his master is. )

WYC A disciple is not aboue the maistir; but eche schal be perfite, if he be as his maister.
  (A disciple is not above the maistir; but eche shall be perfite, if he be as his master.)

LUT Der Jünger ist nicht über seinen Meister; wenn der Jünger ist wie sein Meister, so ist er vollkommen.
  (The Yünger is not above his Meister; when the Yünger is like his Meister, so is he vollkommen.)

CLV Non est discipulus super magistrum: perfectus autem omnis erit, si sit sicut magister ejus.[fn]
  (Non it_is discipulus super magistrum: perfectus however everyone erit, when/but_if sit like magister his.)


6.40 Sicut magister. Deus non suas ulciscitur injurias, sed tolerando persecutores mitiores reddere voluit; discipuli, qui homines sunt, hanc regulam perfectionis debent imitari.


6.40 Sicut magister. God not/no their_own ulciscitur inyurias, but tolerando persecutores mitiores reddere voluit; discipuli, who homines are, hanc regulam perfectionis debent imitari.

UGNT οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον; κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.
  (ouk estin mathaʸtaʸs huper ton didaskalon? kataʸrtismenos de pas estai hōs ho didaskalos autou.)

SBL-GNT οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν ⸀διδάσκαλον, κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.
  (ouk estin mathaʸtaʸs huper ton ⸀didaskalon, kataʸrtismenos de pas estai hōs ho didaskalos autou. )

TC-GNT Οὐκ ἔστι μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον [fn]αὐτοῦ· κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.
  (Ouk esti mathaʸtaʸs huper ton didaskalon autou; kataʸrtismenos de pas estai hōs ho didaskalos autou.)


6:40 αυτου ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:17-49 The central theme of Jesus’ great sermon is that an authentic life of righteousness accompanies repentance and acceptance into God’s Kingdom.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον

not is /a/_disciple above the teacher

The word above creates a spatial metaphor. Alternate translation: “A disciple is not better than his teacher” or “A disciple is not greater than his teacher”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον

not is /a/_disciple above the teacher

If it would be helpful to your readers, you could state what this implicitly means. Alternate translation: “A disciple does not know more than his teacher” or “A disciple is not wiser than his teacher”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

κατηρτισμένος & πᾶς

/having_been/_prepared & everyone

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “every disciple whose teacher has fully taught him”

BI Luke 6:40 ©