Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel LUKE 6:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 6:46 ©

OET (OET-RV) “So why do you all call me ‘master, master,’ yet you don’t do what I say?

OET-LVAnd why are_you_all_calling me master, master, and you_all_are_ not _doing what I_am_saying?

SR-GNTΤί δέ με καλεῖτε˚Κύριε, ˚Κύριε”, καὶ οὐ ποιεῖτε λέγω; 
   (Ti de me kaleite “˚Kurie, ˚Kurie”, kai ou poieite ha legō?)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, magenta:vocative, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And why do you call me, ‘Lord, Lord,’ but not do what I say?

USTJesus said to the people, “Why do you call me ‘Lord’ when you do not obey what I tell you to do?


BSB § Why do you call Me ‘Lord, Lord,’ but not do what I say?

BLB And why do you call Me 'Lord, Lord,' and not do what I say?

AICNT “Why do you call me, Lord, Lord, and do not do what I say?

OEBWhy do you call me “Master! Master!” and yet fail to do what I tell you?

WEB“Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and don’t do the things which I say?

NET “Why do you call me ‘Lord, Lord,’ and don’t do what I tell you?

LSV And why do you call Me, Lord, Lord, and do not do what I say?

FBV So why do you bother to call me, ‘Lord, Lord,’ when you don't do what I say?

TCNT“Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and not do what I say?

T4T “Because people should obey what their masters tell them, it is disgraceful that you say that I am your master but you do not do what I tell you!/why do you say that I am your master but you do not do what I tell you?► [RHQ]

LEB “And why do you call me ‘Lord, Lord,’ and do not do what I tell you?[fn]


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE Why do you say to me, Lord, Lord, and do not the things which I say?

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?

DRA And why call you me, Lord, Lord; and do not the things which I say?

YLT 'And why do ye call me, Lord, Lord, and do not what I say?

DBY And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things that I say?

RV And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?

WBS And why call ye me Lord, Lord, and do not the things which I say?

KJB¶ And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
  (¶ And why call ye/you_all me, Lord, Lord, and do not the things which I say? )

BB Why call ye me Lorde, Lorde, and do not as I byd you?
  (Why call ye/you_all me Lord, Lord, and do not as I bid you?)

GNV But why call ye me Lord, Lord, and do not the things that I speake?
  (But why call ye/you_all me Lord, Lord, and do not the things that I speak? )

CB But why call ye me LORDE LORDE, & do not that I saye vnto you?
  (But why call ye/you_all me LORD LORD, and do not that I say unto you?)

TNT Why call ye me Master, Master: and do not as I bid you?
  (Why call ye/you_all me Master, Master: and do not as I bid you? )

WYC And what clepen ye me, Lord, Lord, and doon not tho thingis that Y seie.
  (And what clepen ye/you_all me, Lord, Lord, and doon not tho things that I seie.)

LUT Was heißet ihr mich aber HErr, HErr, und tut nicht, was ich euch sage?
  (What heißet her me but HErr, HErr, and tut not, was I you sage?)

CLV Quid autem vocatis me Domine, Domine: et non facitis quæ dico?[fn]
  (Quid however vocatis me Domine, Domine: and not/no facitis which dico?)


6.46 Quid autem, etc. Hæc vocatio videtur fructus bonæ arboris, sed quia non procedit de pinguedine charitatis, Deus non bonum judicat. Quæ autem bonorum malorumve fructuum vera discretio sit, sub alia figura supponit:


6.46 Quid autem, etc. Hæc vocatio videtur fructus bonæ arboris, but because not/no procedit about pinguedine charitatis, God not/no bonum yudicat. Quæ however bonorum malorumve fructuum vera discretio let_it_be, under other figura supponit:

UGNT τί δέ με καλεῖτε Κύριε, Κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω?
  (ti de me kaleite Kurie, Kurie, kai ou poieite ha legō?)

SBL-GNT Τί δέ με καλεῖτε· Κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;
  (Ti de me kaleite; Kurie kurie, kai ou poieite ha legō? )

TC-GNT Τί δέ με καλεῖτε, Κύριε, Κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;
  (Ti de me kaleite, Kurie, Kurie, kai ou poieite ha legō? )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:17-49 The central theme of Jesus’ great sermon is that an authentic life of righteousness accompanies repentance and acceptance into God’s Kingdom.


UTNuW Translation Notes:

τί δέ με καλεῖτε Κύριε, Κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω?

why and me ˱you_all˲_/are/_calling Lord Lord and not ˱you_all˲_/are/_doing what ˱I˲_/am/_saying

The repetition of these words indicates that these people regularly called Jesus Lord. Alternate translation: “And why are you always calling me ‘Lord’ when you do not do what I tell you?’”

BI Luke 6:46 ©