Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “So why do you all call me ‘master, master,’ yet you don’t do what I say?
OET-LV And why are_you_all_calling me master, master, and you_all_are_ not _doing what I_am_saying?
SR-GNT Τί δέ με καλεῖτε “˚Κύριε, ˚Κύριε”, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω; ‡
(Ti de me kaleite “˚Kurie, ˚Kurie”, kai ou poieite ha legō?)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, magenta:vocative, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And why do you call me, ‘Lord, Lord,’ but not do what I say?
UST Jesus said to the people, “Why do you call me ‘Lord’ when you do not obey what I tell you to do?
BSB § Why do you call Me ‘Lord, Lord,’ but not do what I say?
BLB And why do you call Me 'Lord, Lord,' and not do what I say?
AICNT “Why do you call me, Lord, Lord, and do not do what I say?
OEB Why do you call me “Master! Master!” and yet fail to do what I tell you?
WEB “Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and don’t do the things which I say?
NET “Why do you call me ‘Lord, Lord,’ and don’t do what I tell you?
LSV And why do you call Me, Lord, Lord, and do not do what I say?
FBV So why do you bother to call me, ‘Lord, Lord,’ when you don't do what I say?
TCNT “Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and not do what I say?
T4T “Because people should obey what their masters tell them, ◄it is disgraceful that you say that I am your master but you do not do what I tell you!/why do you say that I am your master but you do not do what I tell you?► [RHQ]
LEB “And why do you call me ‘Lord, Lord,’ and do not do what I tell you?[fn]
¶
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE Why do you say to me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
MOF No MOF LUKE book available
ASV And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
DRA And why call you me, Lord, Lord; and do not the things which I say?
YLT 'And why do ye call me, Lord, Lord, and do not what I say?
DBY And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things that I say?
RV And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
WBS And why call ye me Lord, Lord, and do not the things which I say?
KJB ¶ And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
(¶ And why call ye/you_all me, Lord, Lord, and do not the things which I say? )
BB Why call ye me Lorde, Lorde, and do not as I byd you?
(Why call ye/you_all me Lord, Lord, and do not as I bid you?)
GNV But why call ye me Lord, Lord, and do not the things that I speake?
(But why call ye/you_all me Lord, Lord, and do not the things that I speak? )
CB But why call ye me LORDE LORDE, & do not that I saye vnto you?
(But why call ye/you_all me LORD LORD, and do not that I say unto you?)
TNT Why call ye me Master, Master: and do not as I bid you?
(Why call ye/you_all me Master, Master: and do not as I bid you? )
WYC And what clepen ye me, Lord, Lord, and doon not tho thingis that Y seie.
(And what clepen ye/you_all me, Lord, Lord, and doon not tho things that I seie.)
LUT Was heißet ihr mich aber HErr, HErr, und tut nicht, was ich euch sage?
(What heißet her me but HErr, HErr, and tut not, was I you sage?)
CLV Quid autem vocatis me Domine, Domine: et non facitis quæ dico?[fn]
(Quid however vocatis me Domine, Domine: and not/no facitis which dico?)
6.46 Quid autem, etc. Hæc vocatio videtur fructus bonæ arboris, sed quia non procedit de pinguedine charitatis, Deus non bonum judicat. Quæ autem bonorum malorumve fructuum vera discretio sit, sub alia figura supponit:
6.46 Quid autem, etc. Hæc vocatio videtur fructus bonæ arboris, but because not/no procedit about pinguedine charitatis, God not/no bonum yudicat. Quæ however bonorum malorumve fructuum vera discretio let_it_be, under other figura supponit:
UGNT τί δέ με καλεῖτε Κύριε, Κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω?
(ti de me kaleite Kurie, Kurie, kai ou poieite ha legō?)
SBL-GNT Τί δέ με καλεῖτε· Κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;
(Ti de me kaleite; Kurie kurie, kai ou poieite ha legō? )
TC-GNT Τί δέ με καλεῖτε, Κύριε, Κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;
(Ti de me kaleite, Kurie, Kurie, kai ou poieite ha legō? )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
6:17-49 The central theme of Jesus’ great sermon is that an authentic life of righteousness accompanies repentance and acceptance into God’s Kingdom.
τί δέ με καλεῖτε Κύριε, Κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω?
why and me ˱you_all˲_/are/_calling Lord Lord and not ˱you_all˲_/are/_doing what ˱I˲_/am/_saying
The repetition of these words indicates that these people regularly called Jesus Lord. Alternate translation: “And why are you always calling me ‘Lord’ when you do not do what I tell you?’”