Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) On a different Rest Day, Yeshua went into a meeting hall and was teaching the congregation. There was a man there with a clawed right hand
OET-LV And it_became on another day_of_rest, him to_come_in into the synagogue and to_be_teaching, and a_man was there, and the the right hand of_him was withered.
SR-GNT Ἐγένετο δὲ ἐν ἑτέρῳ Σαββάτῳ, εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν· καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά. ‡
(Egeneto de en heterōi Sabbatōi, eiselthein auton eis taʸn sunagōgaʸn kai didaskein; kai aʸn anthrōpos ekei, kai haʸ ⱪeir autou haʸ dexia aʸn xaʸra.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened that, on another Sabbath, he entered into the synagogue and taught, and there was a man there, and his right hand was withered.
UST On another Sabbath day Jesus went to the synagogue and taught the people. A man was there who could not move his right hand.
BSB § On another Sabbath Jesus entered the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was withered.
BLB And it came to pass on another Sabbath, He entered into the synagogue and taught; and there was a man there, and his right hand was withered.
AICNT {Now [[also]][fn] it happened on another Sabbath that he entered the synagogue [and was teaching].[fn] And there was a man there whose [right][fn] hand was withered}.[fn]
6:6, also: Some manuscripts include. BYZ TR
6:6, and was teaching: Absent from D(05).
6:6, right: Absent from D(05).
6:6, Now it happened on ...: D(05) reads, “And when he entered again into the synagogue on the Sabbath, there was a man there who had a withered hand.”
OEB On another Sabbath Jesus went into the synagogue and taught; and there was a man there whose right hand was withered.
WEB It also happened on another Sabbath that he entered into the synagogue and taught. There was a man there, and his right hand was withered.
NET On another Sabbath, Jesus entered the synagogue and was teaching. Now a man was there whose right hand was withered.
LSV And it came to pass also, on another Sabbath, that He goes into the synagogue, and teaches, and there was there a man, and his right hand was withered,
FBV On another Sabbath he went into the synagogue to teach. A man was there with a crippled right hand.
TCNT On another Sabbath, Jesus went into the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was withered.
T4T Another ◄Sabbath/Jewish day of rest► Jesus entered a ◄synagogue/Jewish meeting place► and taught the people. There was a man there whose right hand was shriveled.
LEB Now it happened that on another Sabbath he entered into the synagogue and was teaching, and a man was there, and his right hand was withered.
BBE And it came about, on another Sabbath, that he went into the Synagogue and was teaching there. And a man was there whose right hand was dead.
MOF No MOF LUKE book available
ASV And it came to pass on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man there, and his right hand was withered.
DRA And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue, and taught. And there was a man, whose right hand was withered.
YLT And it came to pass also, on another sabbath, that he goeth into the synagogue, and teacheth, and there was there a man, and his right hand was withered,
DBY And it came to pass on another sabbath also that he entered into the synagogue and taught; and there was a man there, and his right hand was withered.
RV And it came to pass on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man there, and his right hand was withered.
WBS And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue, and taught: and there was a man whose right hand was withered:
KJB And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.
BB And it came to passe also in another Sabboth, that he entred into the synagogue, and taught: And there was a man, whose right hand was dried vp.
(And it came to pass also in another Sabbath, that he entered into the synagogue, and taught: And there was a man, whose right hand was dried up.)
GNV It came to passe also on another Sabbath, that hee entred into the Synagogue, and taught, and there was a man, whose right hand was dryed vp.
(It came to pass also on another Sabbath, that he entered into the Synagogue, and taught, and there was a man, whose right hand was dried up. )
CB It came to passe vpo another Sabbath, that he wete in to the synagoge, and taught and there was a man, whose right hande was wythred.
(It came to pass upo another Sabbath, that he went in to the synagogue, and taught and there was a man, whose right hand was withered.)
TNT And it fortuned in a nother saboth also that he entred in to the sinagoge and taught. And ther was a man whose right honde was dryed vp.
(And it fortuned in a nother sabbath also that he entered in to the sinagoge and taught. And there was a man whose right hand was dried up. )
WYC And it was don in another sabat, that he entride in to a synagoge, and tauyte. And a man was there, and his riyt hoond was drie.
(And it was done in another sabbath, that he entered in to a synagogue, and taught. And a man was there, and his right hand was drie.)
LUT Es geschah aber auf einen andern Sabbat, daß er ging in die Schule und lehrete. Und da war ein Mensch, des rechte Hand war verdorret.
(It geschah but on a change Sabbat, that he went in the Schule and lehrete. And there was a Mensch, the rechte Hand was verdorret.)
CLV Factum est autem in alio sabbato, ut intraret in synagogam, et doceret. Et erat ibi homo, et manus ejus dextra erat arida.[fn]
(Factum it_is however in alio sabbato, as intraret in synagogam, and doceret. And was ibi homo, and manus his dextra was arida.)
6.6 Homo. BEDA. Mystice homo iste humanum genus significat in fecunditate boni operis arefactum, per manum in primo parente ad lignum extensam, quam sanat manus innocens in cruce extensa. Et bene manus in Synagoga erat arida, quia ubi majus donum scientiæ, ibi majori transgressor subjacet culpæ.
6.6 Homo. BEDA. Mystice human iste humanum genus significat in fecunditate boni operis arefactum, per manum in primo parente to lignum extensam, how sanat manus innocens in cruce extensa. And bene manus in Synagoga was arida, because ubi mayus donum scientiæ, ibi mayori transgressor subyacet culpæ.
UGNT ἐγένετο δὲ ἐν ἑτέρῳ Σαββάτῳ, εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν; καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά.
(egeneto de en heterōi Sabbatōi, eiselthein auton eis taʸn sunagōgaʸn kai didaskein? kai aʸn anthrōpos ekei, kai haʸ ⱪeir autou haʸ dexia aʸn xaʸra.)
SBL-GNT Ἐγένετο ⸀δὲ ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν· καὶ ἦν ⸂ἄνθρωπος ἐκεῖ⸃ καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά·
(Egeneto ⸀de en heterōi sabbatōi eiselthein auton eis taʸn sunagōgaʸn kai didaskein; kai aʸn ⸂anthrōpos ekei⸃ kai haʸ ⱪeir autou haʸ dexia aʸn xaʸra; )
TC-GNT Ἐγένετο δὲ [fn]καὶ ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν· καὶ ἦν [fn]ἐκεῖ ἄνθρωπος, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά.
(Egeneto de kai en heterōi sabbatōi eiselthein auton eis taʸn sunagōgaʸn kai didaskein; kai aʸn ekei anthrōpos, kai haʸ ⱪeir autou haʸ dexia aʸn xaʸra.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:1-11 Jesus’ conflicts with the religious leaders continued with two controversies over the Sabbath. The law of Moses required Jews to rest on the Sabbath (Exod 20:8-11; Deut 5:13-14), but the Pharisees had forgotten that the real reason for the Sabbath was to benefit human beings.
Note 1 topic: writing-newevent
ἐγένετο δὲ
˱it˲_became and
Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: writing-participants
ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ
was /a/_man there
This expression introduces a new character into the story. If your language has an expression of its own that serves this purpose, you could use it here.
Note 3 topic: translate-unknown
ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά
the hand ˱of˲_him ¬the right was withered
This means that the man’s hand was damaged in such a way that he could not stretch it out. It was probably bent almost into a fist, making it look smaller. Alternate translation: “his right hand was shriveled” or “his right hand was atrophied”