Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[ref]“An apprentice is not above their teacher, nor is a slave above their master.OET-LV A_apprentice/follower is not above the teacher, nor a_slave above the master of_him.
SR-GNT Οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ. ‡
(Ouk estin mathaʸtaʸs huper ton didaskalon, oude doulos huper ton kurion autou.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.
UST Apprentices are not greater than their teacher. Similarly, servants are not greater than their master.
BSB § A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
BLB A disciple is not above the teacher, nor a servant above his master.
AICNT “A disciple is not above the teacher, nor a servant above the master.
OEB A student is not above his teacher, nor a servant above his master.
2DT An apprentice isn’t above the teacher, nor is a slave above the lord.
WEB “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
WMB “A disciple is not above his rabbi, nor a servant above his lord.
NET “A disciple is not greater than his teacher, nor a slave greater than his master.
LSV A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;
FBV Disciples are not more important than their teacher; servants are not more important than their master.
TCNT “A disciple is not above his teacher, nor is a servant above his master.
T4T A disciple should not expect to be greater than his teacher, and servants are not superior to their master.
LEB “A disciple is not superior to his teacher, nor a slave superior to his master.
BBE A disciple is not greater than his master, or a servant than his lord.
MOF No MOF MAT book available
ASV A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
DRA The disciple is not above the master, nor the servant above his lord.
YLT 'A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;
DBY The disciple is not above his teacher, nor the bondman above his lord.
RV A disciple is not above his master, nor a servant above his lord.
WBS A disciple is not above his master, nor a servant above his lord.
KJB The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
BB The disciple is not aboue the maister, nor the seruaunt aboue his lorde.
(The disciple is not above the master, nor the servant above his lorde.)
GNV The disciple is not aboue his master, nor the seruant aboue his Lord.
(The disciple is not above his master, nor the servant above his Lord.)
CB The disciple is not aboue the master, nether the seruaunt aboue the LORDE.
(The disciple is not above the master, neither the servant above the LORD.)
TNT The disciple ys not above hys master: nor yet the servaut above his lorde.
(The disciple is not above his master: nor yet the servant above his lorde.)
WYC The disciple is not aboue the maistir, ne the seruaunt aboue hys lord;
(The disciple is not above the maistir, nor the servant above his lord;)
LUT Der Jünger ist nicht über seinen Meister noch der Knecht über den Herrn.
(The Yünger is not above his Meister still the Knecht above the Herrn.)
CLV Non est discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum:
(Non it_is discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum:)
UGNT οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.
(ouk estin mathaʸtaʸs huper ton didaskalon, oude doulos huper ton kurion autou.)
SBL-GNT Οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.
(Ouk estin mathaʸtaʸs huper ton didaskalon oude doulos huper ton kurion autou.)
TC-GNT Οὐκ ἔστι μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.
(Ouk esti mathaʸtaʸs huper ton didaskalon, oude doulos huper ton kurion autou.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: writing-proverbs
οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ
not is /a/_disciple above the teacher nor /a/_slave above the master ˱of˲_him
Here, Jesus uses or invents a proverb in order to teach that no disciple is above his or her teacher, and no slave is above his or her master. He applies this proverb to his disciples to show them that people will not treat them any better than they treated Jesus. Translate this proverb in such a way that it will be recognized as a proverb and will be meaningful in your language and culture. Alternate translation: “Disciples are not above their teachers, and slaves are not above their masters” or “No disciple is above his teacher. No slave is above his master”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence -1) ὑπὲρ
(Some words not found in SR-GNT: οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ)
Here, Jesus is speaking of people who have more honor and importance than others as if they were above the others. If it would be clearer in your language, you could use a comparable word or phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “more honorable than … more honorable than” or “more significant than … more significant than”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
τὸν & αὐτοῦ
the & ˱of˲_him
Although the term his is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “his or her … his or her”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
οὐδὲ δοῦλος
nor /a/_slave
Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “nor is a slave”