Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41

Parallel MAT 10:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 10:31 ©

OET (OET-RV)so don’t worry about things, because you are more valuable than any sparrows.

OET-LVTherefore be_ not _fearing, you_all are_carrying_value than many sparrows.

SR-GNTΜὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς. 
   (Maʸ oun fobeisthe; pollōn strouthiōn diaferete humeis.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, do not fear; you are more valuable than many sparrows.

UST So, do not be afraid, because you are more precious to God than many sparrows.


BSB So do not be afraid; you are worth more than many sparrows.

BLB Therefore you should not fear; you are worth more than many sparrows.

AICNT So do not fear; you are worth more than many sparrows.

OEBDo not, therefore, be afraid; you are of more value than many sparrows.

2DT Therefore, don’t be scared. You are superior to all the little sparrows.

WEBTherefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.

NET So do not be afraid; you are more valuable than many sparrows.

LSV therefore, do not be afraid, you are better than many sparrows.

FBV So don't worry—you're worth more than many sparrows!

TCNTSo do not be afraid; you are of more value than many sparrows.

T4TGod values you much more than he values sparrows [LIT]. So, do not be afraid of people who threaten to kill you

LEB Therefore do not be afraid; you are worth more than many sparrows.

BBE Then have no fear; you are of more value than a flock of sparrows.

MOFNo MOF MAT book available

ASV Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.

DRA Fear not therefore: better are you than many sparrows.

YLT be not therefore afraid, than many sparrows ye are better.

DBY Fear not therefore; ye are better than many sparrows.

RV Fear not therefore; ye are of more value than many sparrows.

WBS Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.

KJB Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
  ( Fear ye/you_all not therefore, ye/you_all are of more value than many sparrows. )

BB Feare ye not therefore, ye are of more value then many sparowes.
  (Feare ye/you_all not therefore, ye/you_all are of more value then many sparowes.)

GNV Feare ye not therefore, yee are of more value then many sparowes.
  (Feare ye/you_all not therefore, ye/you_all are of more value then many sparowes. )

CB Feare ye not therfore: ye are of more value then many sparowes.
  (Feare ye/you_all not therefore: ye/you_all are of more value then many sparowes.)

TNT Feare ye not therfore: ye are of more value then many sparowes.
  (Feare ye/you_all not therefore: ye/you_all are of more value then many sparowes. )

WYC Therfor euery man that schal knouleche me bifore men, Y schal knouleche hym bifor my fadir that is in heuenes.
  (Therefore every man that shall knouleche me before men, I shall knouleche him before my father that is in heavens.)

LUT Darum fürchtet euch nicht; ihr seid besser denn viele Sperlinge.
  (Therefore fürchtet you nicht; her seid besser because viele Sperlinge.)

CLV Nolite ergo timere: multis passeribus meliores estis vos.

UGNT μὴ οὖν φοβεῖσθε; πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
  (maʸ oun fobeisthe? pollōn strouthiōn diaferete humeis.)

SBL-GNT μὴ οὖν ⸀φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
  (maʸ oun ⸀fobeisthe; pollōn strouthiōn diaferete humeis. )

TC-GNT Μὴ οὖν [fn]φοβηθῆτε· [fn]πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
  (Maʸ oun fobaʸthaʸte; pollōn strouthiōn diaferete humeis.)


10:31 φοβηθητε ¦ φοβεισθε CT

10:31 πολλων ¦ πολλω PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:29-31 Because God cares about every sparrow, and because Jesus’ disciples are much more valuable, certainly the disciples need not fear—God will providentially care for them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ & φοβεῖσθε; πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς

not & /be/_fearing many sparrows /are/_carrying_value_‹than› you_all

The implication is that if God is aware of and concerned for sparrows, which are of less value, then God is certainly aware of and concerned for people, who are of greater value. And so followers of Jesus do not need to be afraid, since God is watching over them. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “since you are more valuable than many sparrows, God is certainly even more aware of you and concerned for you, and so you do not need to fear”

Note 2 topic: translate-unknown

στρουθίων

sparrows

Translate this word as you did in 10:29. Alternate translation: “small birds”

BI Mat 10:31 ©