Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) so don’t worry about things, because you are more valuable than any sparrows.
OET-LV Therefore be_ not _fearing, you_all are_carrying_value than many sparrows.
SR-GNT Μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς. ‡
(Maʸ oun fobeisthe; pollōn strouthiōn diaferete humeis.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, do not fear; you are more valuable than many sparrows.
UST So, do not be afraid, because you are more precious to God than many sparrows.
BSB So do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
BLB Therefore you should not fear; you are worth more than many sparrows.
AICNT So do not fear; you are worth more than many sparrows.
OEB Do not, therefore, be afraid; you are of more value than many sparrows.
2DT Therefore, don’t be scared. You are superior to all the little sparrows.
WEB Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
NET So do not be afraid; you are more valuable than many sparrows.
LSV therefore, do not be afraid, you are better than many sparrows.
FBV So don't worry—you're worth more than many sparrows!
TCNT So do not be afraid; you are of more value than many sparrows.
T4T God values you much more than he values sparrows [LIT]. So, do not be afraid of people who threaten to kill you
LEB Therefore do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
BBE Then have no fear; you are of more value than a flock of sparrows.
MOF No MOF MAT book available
ASV Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
DRA Fear not therefore: better are you than many sparrows.
YLT be not therefore afraid, than many sparrows ye are better.
DBY Fear not therefore; ye are better than many sparrows.
RV Fear not therefore; ye are of more value than many sparrows.
WBS Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
KJB Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
( Fear ye/you_all not therefore, ye/you_all are of more value than many sparrows. )
BB Feare ye not therefore, ye are of more value then many sparowes.
(Feare ye/you_all not therefore, ye/you_all are of more value then many sparowes.)
GNV Feare ye not therefore, yee are of more value then many sparowes.
(Feare ye/you_all not therefore, ye/you_all are of more value then many sparowes. )
CB Feare ye not therfore: ye are of more value then many sparowes.
(Feare ye/you_all not therefore: ye/you_all are of more value then many sparowes.)
TNT Feare ye not therfore: ye are of more value then many sparowes.
(Feare ye/you_all not therefore: ye/you_all are of more value then many sparowes. )
WYC Therfor euery man that schal knouleche me bifore men, Y schal knouleche hym bifor my fadir that is in heuenes.
(Therefore every man that shall knouleche me before men, I shall knouleche him before my father that is in heavens.)
LUT Darum fürchtet euch nicht; ihr seid besser denn viele Sperlinge.
(Therefore fürchtet you nicht; her seid besser because viele Sperlinge.)
CLV Nolite ergo timere: multis passeribus meliores estis vos.
UGNT μὴ οὖν φοβεῖσθε; πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
(maʸ oun fobeisthe? pollōn strouthiōn diaferete humeis.)
SBL-GNT μὴ οὖν ⸀φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
(maʸ oun ⸀fobeisthe; pollōn strouthiōn diaferete humeis. )
TC-GNT Μὴ οὖν [fn]φοβηθῆτε· [fn]πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
(Maʸ oun fobaʸthaʸte; pollōn strouthiōn diaferete humeis.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:29-31 Because God cares about every sparrow, and because Jesus’ disciples are much more valuable, certainly the disciples need not fear—God will providentially care for them.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
μὴ & φοβεῖσθε; πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς
not & /be/_fearing many sparrows /are/_carrying_value_‹than› you_all
The implication is that if God is aware of and concerned for sparrows, which are of less value, then God is certainly aware of and concerned for people, who are of greater value. And so followers of Jesus do not need to be afraid, since God is watching over them. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “since you are more valuable than many sparrows, God is certainly even more aware of you and concerned for you, and so you do not need to fear”
Note 2 topic: translate-unknown
στρουθίων
sparrows
Translate this word as you did in 10:29. Alternate translation: “small birds”