Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel MAT 12:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 12:42 ©

OET (OET-RV)The queen of the south will get up and condemn this generation on judgement day, because she travelled a great distance to hear King Solomon’s wisdom, and look, now there’s one here who’s greater than Solomon.

OET-LVThe_queen of_the_south will_be_being_raised in the judgment with the this generation, and will_be_condemning it, because she_came from the ends of_the earth to_hear the wisdom of_Solomōn/(Shəlmoh), and see, ^one_greater than Solomōn is here.

SR-GNTΒασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινεῖ αὐτήν· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ, πλεῖον Σολομῶνος ὧδε. 
   (Basilissa notou egerthaʸsetai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs, kai katakrinei autaʸn; hoti aʸlthen ek tōn peratōn taʸs gaʸs akousai taʸn sofian Solomōnos, kai idou, pleion Solomōnos hōde.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The Queen of the South will stand up in the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.

UST Long ago the Queen of Sheba traveled a great distance to listen to the wise things that King Solomon said. And now there is something even more important than Solomon. However, you have not really listened to what I say. Therefore, when God judges everyone, she will stand up and condemn the people who are alive right now.


BSB The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and now One greater than Solomon is here.

BLB The queen of the south will rise up in the judgment with this the generation and will condemn it. For she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, a greater than Solomon is here.

AICNT “The queen of the South will rise up[fn] at the judgment with this generation and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.


12:42, rise up: Or be raised

OEBAt the judgment the Queen of the South will rise up with the present generation, and will condemn it, because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon; and here is more than a Solomon!

WEBThe Queen of the South will rise up in the judgment with this generation and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here.

NET The queen of the South will rise up at the judgment with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon – and now, something greater than Solomon is here!

LSV A queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, [One] greater than Solomon [is] here!

FBV The Queen of the South will be raised in the judgment together with this generation and will condemn it because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon—and as you see, there's someone greater than Solomon here!

TCNTThe queen of the South will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.

T4T The queen from Sheba, South of Israel, who lived long ago, came from a distant region in order to listen to King Solomon teach many wise things. But now I, a man who is much greater and wiser than Solomon, am here, but you have not listened to what I have told you. So at the time when God judges all people, the queen from Sheba will stand in front of him, along with you people, and will condemn you.”

LEB The queen of the south will rise up at the judgment with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something[fn] greater than Solomonis here!


?:? *Here “something” is supplied in the translation because the adjective is neuter gender

BBE The queen of the South will come up in the day of judging and give her decision against this generation: for she came from the ends of the earth to give ear to the wisdom of Solomon; and now a greater than Solomon is here.

MOFNo MOF MAT book available

ASV The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.

DRA The queen of the south shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold a greater than Solomon here.

YLT 'A queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and lo, a greater than Solomon here!

DBY A queen of [the] south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, more than Solomon [is] here.

RV The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.

WBS The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.

KJB The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
  ( The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts/region of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. )

BB The Queene of the south shall ryse in the iudgement, with this generation, and shall condemne it: for she came from the vtmost partes of the earth, to heare the wisdome of Solomon. And beholde, in this place is one greater then Solomon.
  (The Queene of the south shall rise in the judgement, with this generation, and shall condemne it: for she came from the vtmost partes of the earth, to hear the wisdome of Solomon. And behold, in this place is one greater then Solomon.)

GNV The Queene of the South shall rise in iudgement with this generation, and shall condemne it: for she came from the vtmost partes of the earth to heare the wisdome of Salomon: and beholde, a greater then Salomon is here.
  (The Queene of the South shall rise in judgement with this generation, and shall condemne it: for she came from the vtmost partes of the earth to hear the wisdome of Salomon: and behold, a greater then Salomon is here. )

CB The quene of the south shal aryse in the last iudgmet with this generacion, and shal condene it: for she came from the vttemost partes of the earth, to heare ye wyssdome of Salomon: And lo, here is one greater then Salomon.
  (The quene of the south shall arise in the last iudgmet with this generation, and shall condene it: for she came from the vttemost partes of the earth, to hear ye/you_all wisdom of Salomon: And lo, here is one greater then Salomon.)

TNT The quene of the south shall ryse at the daye of iudgement with this generacion and shall condemne the: for she came from the vtmost parties of the worlde to heare the wysdome of Salomon. And beholde a greater then Salomon is here.
  (The quene of the south shall rise at the day of judgement with this generation and shall condemne the: for she came from the vtmost parts/region of the world to hear the wisdom of Salomon. And behold a greater then Salomon is here. )

WYC The queene of the south shal rise in doom with this generacioun, and schal condempne it; for she cam fro the eendis of the erthe to here the wisdom of Salomon, and lo! here a gretter than Salomon.
  (The queene of the south shall rise in doom with this generation, and shall condempne it; for she came from the eendis of the earth to here the wisdom of Salomon, and lo! here a greater than Salomon.)

LUT Die Königin von Mittag wird auftreten am Jüngsten Gerichte mit diesem Geschlecht und wird es verdammen; denn sie kam vom Ende der Erde, Salomos Weisheit zu hören. Und siehe, hier ist mehr denn Salomo.
  (The kingin from Mittag becomes auftreten in/at/on_the Yüngsten Gerichte with this_one Geschlecht and becomes it verdammen; because they/she/them came from_the Ende the earth, Salomos Weisheit to listenn. And siehe, hier is mehr because Salomo.)

CLV Regina austri surget in judicio cum generatione ista, et condemnabit eam: quia venit a finibus terræ audire sapientiam Salomonis, et ecce plus quam Salomon hic.
  (Regina austri surget in yudicio when/with generatione ista, and condemnabit eam: because he_came a finibus terræ audire wisdom Salomonis, and ecce plus how Salomon this. )

UGNT βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινεῖ αὐτήν; ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος; καὶ ἰδοὺ, πλεῖον Σολομῶνος ὧδε.
  (basilissa notou egerthaʸsetai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs, kai katakrinei autaʸn? hoti aʸlthen ek tōn peratōn taʸs gaʸs akousai taʸn sofian Solomōnos? kai idou, pleion Solomōnos hōde.)

SBL-GNT βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε.
  (basilissa notou egerthaʸsetai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs kai katakrinei autaʸn; hoti aʸlthen ek tōn peratōn taʸs gaʸs akousai taʸn sofian Solomōnos, kai idou pleion Solomōnos hōde. )

TC-GNT Βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν [fn]Σολομῶνος· καὶ ἰδού, πλεῖον [fn]Σολομῶνος ὧδε.
  (Basilissa notou egerthaʸsetai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs kai katakrinei autaʸn; hoti aʸlthen ek tōn peratōn taʸs gaʸs akousai taʸn sofian Solomōnos; kai idou, pleion Solomōnos hōde.)


12:42 σολομωνος ¦ σολομωντος TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:42 The queen of Sheba: See 1 Kgs 10:1-13.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινεῖ αὐτήν; ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος; καὶ ἰδοὺ, πλεῖον Σολομῶνος ὧδε

/the/_queen ˱of˲_/the/_south /will_be_being/_raised in the judgment with the generation this and /will_be/_condemning it because ˱she˲_came from the ends ˱of˲_the earth /to/_hear the wisdom ˱of˲_Solomon and behold /one/_greater_‹than› Solomon_‹is› here

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second half of the verse gives the reason for the result that the first half of the verse describes. Alternate translation: “The Queen of the South came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here. So, she will stand up in the judgment with this generation and condemn it”

Note 2 topic: translate-names

βασίλισσα νότου

/the/_queen ˱of˲_/the/_south

Here, the phrase The Queen of the South refers to the Queen of the country called Sheba. Sheba was a land south of Israel. If it would be helpful in your language, you could state this more explicitly. Alternate translation: “The Queen who ruled Sheba, the country to the south,”

Note 3 topic: translate-symaction

ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης

/will_be_being/_raised in the judgment with the generation this

Here, as in 12:41, the phrase stand up could mean: (1) to stand on one’s feet. In this culture, people would stand up to give testimony in a legal proceeding. Alternate translation: “will stand up at the judgment to give testimony before God against this generation” (2) to resurrect. Alternate translation: “will be resurrected with this generation at the judgment”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει

/will_be_being/_raised in the judgment

If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. See how you translated the similar phrase in 12:41. Alternate translation: “will, when people are judged, stand up”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τῆς γενεᾶς ταύτης & αὐτήν

the generation this & it

Translate the phrase this generation as you did in 12:41. Alternate translation: “today’s people … them” or “the people of this generation … them”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς

˱she˲_came from the ends ˱of˲_the earth

Here, the phrase the ends of the earth describes any place that is very far away. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “she traveled a long way” or “she came from a faraway place”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν σοφίαν Σολομῶνος

the wisdom ˱of˲_Solomon

If your language does not use an abstract noun for the idea of wisdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Solomon speak wisely”

Note 8 topic: figures-of-speech / exclamations

ἰδοὺ

behold

Here, the word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: “see” or “listen carefully”

Note 9 topic: figures-of-speech / explicit

πλεῖον Σολομῶνος ὧδε

/one/_greater_‹than› Solomon_‹is› here

Here Jesus implies that the people of this generation have not listened to wisdom, unlike the Queen of the South. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “something greater than Solomon is here, but you have not listened”

Note 10 topic: figures-of-speech / extrainfo

πλεῖον

/one/_greater_‹than›

Here, the phrase something greater is a very general term. It could refer to the kingdom of God, Jesus himself, the ministry that Jesus begins, what Jesus calls his disciples to do, or many other things. If possible, you should use a general term that could refer to many or all of these things. See how you translated the similar phrase in 12:6. Alternate translation: “an entity greater than” or “a new thing greater than”

BI Mat 12:42 ©