Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 27:20 verse available
OET-LV And_you(ms)_will_give some_of_authority_your on/upon/above_him/it so_that they_may_hear all the_congregation of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וְנָתַתָּ֥ה מֵהֽוֹדְךָ֖ עָלָ֑יו לְמַ֣עַן יִשְׁמְע֔וּ כָּל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vənātattāh mēhōdəkā ˊālāyv ləmaˊan yishəməˊū ⱪāl-ˊₐdat bənēy yisrāʼēl.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you shall give some of your authority on him, so that all the congregation of the sons of Israel will hear.
UST Give to him some of the authority that you now have, in order that all the Israelite people will know that they must obey him.
BSB Confer on him some of your authority, so that the whole congregation of Israel will obey him.
OEB No OEB NUM book available
WEB You shall give authority to him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
NET Then you must delegate some of your authority to him, so that the whole community of the Israelites will be obedient.
LSV and have put of your splendor on him, so that all the congregation of the sons of Israel listens.
FBV Hand over some of your authority to him so that all the Israelites will obey him.
T4T Give to him some of the authority that you now have, in order that all the Israeli people will know that they must obey him.
LEB You will give to him from your authority so that the entire community of Israel will obey him.[fn]
?:? Literally “hear him”
BBE And put your honour on him, so that all the children of Israel may be under his authority.
MOF No MOF NUM book available
JPS And thou shalt put of thy honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may hearken.
ASV And thou shalt put of thine honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
DRA And thou shalt give him precepts in the sight of all, and part of thy glory, that all the congregation of the children of Israel may hear him.
YLT and hast put of thine honour upon him, so that all the company of the sons of Israel do hearken.
DBY And thou shalt put of thine honour upon him, that the whole assembly of the children of Israel may obey him.
RV And thou shalt put of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
WBS And thou shalt put some of thy honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
KJB And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
(And thou/you shalt put some of thine/your honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient. )
BB And put of thy prayse vpon him, that all the companie of the children of Israel may be obedient.
(And put of thy/your prayse upon him, that all the companie of the children of Israel may be obedient.)
GNV And giue him of thy glory, that all the Congregation of ye children of Israel may obey.
(And give him of thy/your glory, that all the Congregation of ye/you_all children of Israel may obey. )
CB & beutyfye him with thy bewty, that the whole congregacion of the children of Israel maye be obediet vnto him.
(& beutyfye him with thy/your bewty, that the whole congregation of the children of Israel may be obediet unto him.)
WYC And thou schalt yyue to hym comaundementis, in the siyt of alle men, and a part of thi glorie, that al the synagoge of the sones of Israel here hym.
(And thou/you shalt give to him commandmentis, in the sight of all men, and a part of thy/your glory, that all the synagogue of the sons of Israel here him.)
LUT und lege deine Herrlichkeit auf ihn, daß ihm gehorche die ganze Gemeine der Kinder Israel.
(and lege your Herrlichkeit on him/it, that him gehorche the ganze Gemeine the children Israel.)
CLV et dabis ei præcepta cunctis videntibus, et partem gloriæ tuæ, ut audiat eum omnis synagoga filiorum Israël.[fn]
(and dabis to_him præcepta cunctis videntibus, and partem gloriæ tuæ, as audiat him everyone synagoga filiorum Israël.)
27.20 Et dabis. ISID. in Num. Jesus succedit Moysi, etc., usque ad et remissionem peccatorum, etc. Et partem gloriæ. Quasi, facies eum socium gloriæ tuæ: non enim res hujusmodi quasi partiliter divisæ minuuntur, sed totæ sunt omnibus, totæ singulis, qui earum habent societatem. Ut audiat, etc. ORIG., hom. 22 Si sacrificia et instituta legalia usque in præsens mansissent, Evangelii fidem exclusissent. Erat enim in illis magnitudo et reverentiæ plena religio, quæ primo aspectu stupefaceret intuentem. Quis enim videns sanctuarium, altare, sacerdotes sacrificium consummantes, et omnem illius rei ordinem, non putaret plenissimum hunc esse ritum quo Deus coleretur creator omnium? Sed gratias adventui Christi, qui illa destruit quæ magna videbantur in terris, et cultu Dei a visibilibus ad invisibilia transtulit, et a temporalibus ad æterna. Sed ipse Christus aures requirit quæ hæc audiant, et oculos qui hæc videant.
27.20 And dabis. ISID. in Num. Yesus succedit Moysi, etc., usque to and remissionem peccatorum, etc. And partem gloriæ. Quasi, facies him socium gloriæ tuæ: not/no because res huyusmodi as_if partiliter divisæ minuuntur, but totæ are omnibus, totæ singulis, who earum habent societatem. Ut audiat, etc. ORIG., hom. 22 When/But_if sacrificia and instituta legalia usque in præsens mansissent, Evangelii faith exclusissent. Erat because in illis magnitudo and reverentiæ plena religio, which primo aspectu stupefaceret intuentem. Quis because videns sanctuarium, altare, sacerdotes sacrificium consummantes, and omnem illius rei ordinem, not/no putaret plenissimum this_one esse ritum quo God coleretur creator omnium? Sed gratias adventui Christi, who illa destruit which magna videbantur in terris, and cultu Dei a visibilibus to invisibilia transtulit, and a temporalibus to æterna. Sed ipse Christus aures requirit which this audiant, and oculos who this videant.
BRN And thou shalt put of thy glory upon him, that the children of Israel may hearken to him.
BrLXX Καὶ δώσεις τῆς δόξης σου ἐπʼ αὐτὸν, ὅπως ἂν εἰσακούσωσιν αὐτοῦ οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.
(Kai dōseis taʸs doxaʸs sou epʼ auton, hopōs an eisakousōsin autou hoi huioi Israaʸl. )
27:12-23 Israel would need leadership when they entered the land of Canaan. Joshua was commissioned to succeed Moses.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) You must put some of your authority on him
(Some words not found in UHB: and=you(ms)_will_give some_of,authority,your on/upon/above=him/it so_that they_will_understand all/each/any/every community sons_of Yisrael )
Here Yahweh speaks of Moses giving some of his authority to Joshua as if it were an article of clothing that he could put on him. Alternate translation: “You should give him some of your authority” or “Let him decide what the people should do”