Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 27 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel NUM 27:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 27:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 27:2 verse available

OET-LVAnd_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before Mosheh and_before ʼElˊāzār the_priest/officer and_before the_leaders and_all the_congregation the_entrance of_the_tent of_meeting to_say.

UHBוַֽ⁠תַּעֲמֹ֜דְנָה לִ⁠פְנֵ֣י מֹשֶׁ֗ה וְ⁠לִ⁠פְנֵי֙ אֶלְעָזָ֣ר הַ⁠כֹּהֵ֔ן וְ⁠לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠נְּשִׂיאִ֖ם וְ⁠כָל־הָ⁠עֵדָ֑ה פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לֵ⁠אמֹֽר׃ 
   (va⁠ttaˊₐmodnāh li⁠fənēy mosheh və⁠li⁠fənēy ʼelˊāzār ha⁠ⱪohēn və⁠li⁠fənēy ha⁠nnəsīʼim və⁠kāl-hā⁠ˊēdāh petaḩ ʼohel-mōˊēd lē⁠ʼmor.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they stood before the face of Moses and before the face of Eleazar the priest and before the face of the leaders and all the congregation at the opening of the tent of meeting, saying,

UST They came to the entrance of the sacred tent and stood in front of Eleazar, Moses, the tribal leaders, and many other Israelite people.


BSB the entrance to the Tent of Meeting, stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders, and the whole congregation, and said,

OEBNo OEB NUM book available

WEB They stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the Tent of Meeting, saying,

NET And they stood before Moses and Eleazar the priest and the leaders of the whole assembly at the entrance to the tent of meeting and said,

LSV and stand before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes, and all the congregation, at the opening of the Tent of Meeting, saying,

FBV and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders, and all the Israelites at the entrance to the Tent of Meeting. They said,

T4T They came to the entrance of the Sacred Tent and stood in front of Eleazar, Moses/me, the tribal leaders, and many [EUP] other Israeli people.

LEB They stood before Moses and before Eleazar the priest and before the leaders of the entire community at the doorway of the tent of assembly,[fn] saying,


?:? Or “meeting”

BBE They came before Moses and Eleazar the priest and the chiefs and all the people at the door of the Tent of meeting, and said,

MOFNo MOF NUM book available

JPS And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying:

ASV And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying,

DRA And they stood before Moses and Eleazar the priest, and all the princes of the people at the door of the tabernacle of the covenant, and said:

YLT and stand before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes, and all the company, at the opening of the tent of meeting, saying:

DBY And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and the whole assembly, at the entrance of the tent of meeting, saying,

RV And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying,

WBS And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes, and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,

KJB And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
  (And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying, )

BB And stode before Moyses and Eleazar the priest, and before the lordes, and all the multitude by the doore of the tabernacle of the congregation, saying:
  (And stood before Moses and Eleazar the priest, and before the lords, and all the multitude by the door of the tabernacle of the congregation, saying:)

GNV And stoode before Moses, and before Eleazar the Priest, and before the Princes, and all the assemblie, at the doore of the Tabernacle of the Congregation, saying,
  (And stood before Moses, and before Eleazar the Priest, and before the Princes, and all the assemblie, at the door of the Tabernacle of the Congregation, saying, )

CB came & stode before Moses & Eleasar the prest, & before the rulers & the whole congregacion, euen before the dore of ye Tabernacle of witnesse, & sayde:
  (came and stood before Moses and Eleasar the priest, and before the rulers and the whole congregation, even before the door of ye/you_all Tabernacle of witnesse, and said:)

WYC And thei stoden bifore Moises, and Eleazar, preest, and alle the princes of the puple, at the dore of tabernacle of boond of pees; and seiden,
  (And they stood before Moses, and Eleazar, preest, and all the princes of the people, at the door of tabernacle of bond of peace; and said,)

LUT und traten vor Mose und vor Eleasar, den Priester, und vor die Fürsten und ganze Gemeine vor der Tür der Hütte des Stifts und sprachen:
  (and traten before/in_front_of Mose and before/in_front_of Eleasar, the Priester, and before/in_front_of the Fürsten and ganze Gemeine before/in_front_of the Tür the Hütte the Stifts and said:)

CLV Steteruntque coram Moyse et Eleazaro sacerdote et cunctis principibus populi ad ostium tabernaculi fœderis, atque dixerunt:
  (Steteruntque coram Moyse and Eleazaro sacerdote and cunctis principibus populi to ostium tabernaculi fœderis, atque dixerunt: )

BRN and they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes, and before all the congregation at the door of the tabernacle of witness, saying,

BrLXX καὶ στᾶσαι ἔναντι Μωυσῆ, καὶ ἔναντι Ἐλεάζαρ τοῦ ἱερέως, καὶ ἔναντι τῶν ἀρχόντων, καὶ ἔναντι πάσης συναγωγῆς ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, λέγουσιν,
  (kai stasai enanti Mōusaʸ, kai enanti Eleazar tou hiereōs, kai enanti tōn arⱪontōn, kai enanti pasaʸs sunagōgaʸs epi taʸs thuras taʸs skaʸnaʸs tou marturiou, legousin, )


TSNTyndale Study Notes:

27:2 The entrance of the Tabernacle was the most important public place, where significant decisions were made. The reference to this event in Josh 17:4 specifically mentions Eleazar, Joshua, and the Hebrew leaders, but omits Moses’ name. These women requested an exception to the law as it stood, and they brought their case to the highest tribal authorities.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) They stood

(Some words not found in UHB: and,stood to=(the)_face_of/in_front_of/before Mosheh and,before, ʼElˊāzār the=priest/officer and,before, the,leaders and=all the,congregation entrance tent/house meeting to=say )

Alternate translation: “The daughters of Zelophehad stood”

BI Num 27:2 ©