Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [the]_glory of_young_men strength_their and_beauty of_old_[people] [is]_gray_hair.
UHB תִּפְאֶ֣רֶת בַּחוּרִ֣ים כֹּחָ֑ם וַהֲדַ֖ר זְקֵנִ֣ים שֵׂיבָֽה׃ ‡
(tifʼeret baḩūriym ⱪoḩām vahₐdar zəqēniym sēyⱱāh.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The splendor of young men is their strength
⇔ and the adornment of old ones is gray hair.
UST People admire young men because they are strong,
⇔ but people admire old men because they are wise.
BSB ⇔ The glory of young men is their strength,
⇔ and gray hair is the splendor of the old.
OEB The glory of youth is its strength,
⇔ but grey hair is the beauty of age.
WEB The glory of young men is their strength.
⇔ The splendor of old men is their gray hair.
NET The glory of young men is their strength,
⇔ and the splendor of old men is gray hair.
LSV The beauty of young men is their strength,
And the honor of old men is grey hairs.
FBV Young men value their strength, but the old value even more the wisdom that comes with gray hair.
T4T ⇔ We honor/admire young people because they are strong,
⇔ but we respect [MTY] old people more because they are wise.
LEB • is their strength,[fn]but the beauty of the aged is gray hair.
?:? Or “strengthens them”
BBE The glory of young men is their strength, and the honour of old men is their grey hairs.
MOF No MOF PRO book available
JPS The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the hoary head.
ASV The glory of young men is their strength;
⇔ And the beauty of old men is the hoary head.
DRA The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
YLT The beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs.
DBY The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the grey head.
RV The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the hoary head.
WBS The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
KJB The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
(The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. )
BB The strength of young men is their worship, and a gray head is an honour vnto the aged.
(The strength of young men is their worship, and a gray head is an honour unto the aged.)
GNV The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
CB The strength of yonge men is their worshipe, & a gray heade, is an honor vnto ye aged.
(The strength of yonge men is their worshipe, and a gray heade, is an honor unto ye/you_all aged.)
WYC The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
(The full out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.)
LUT Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und grau Haar ist der Alten Schmuck.
(The Yünglinge Stärke is her Preis; and grau Haar is the Alten Schmuck.)
CLV Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.
(Exsultatio yuvenum fortitudo eorum, and dignitas senum canities. )
BRN Wisdom is an ornament to young men; and grey hairs are the glory of old men.
BrLXX Κόσμος νεανίαις σοφία, δόξα δὲ πρεσβυτέρων πολιαί.
(Kosmos neaniais sofia, doxa de presbuterōn poliai. )
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תִּפְאֶ֣רֶת & כֹּחָ֑ם
glory & strength,their
See how you translated the abstract nouns splendor in 4:9 and strength in 5:10.
Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast
וַהֲדַ֖ר זְקֵנִ֣ים שֵׂיבָֽה
and,beauty old gray_hair
The idea of this clause is in contrast with the idea of the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. You may need to start a new sentence. Alternate translation: “However, the adornment of old ones is gray hair”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וַהֲדַ֖ר
and,beauty
If your language does not use an abstract noun for the idea of adornment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and what adorns”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
שֵׂיבָֽה
gray_hair
Here, gray hair refers to the wisdom or experience that people have who have lived long enough to have gray hair. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is their wisdom”