Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30

Parallel PRO 20:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 20:25 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[is]_a_snare of_a_person [one_who]_he_will_say_rashly holiness and_after [the]_vows to_reflect.

UHBמוֹקֵ֣שׁ אָ֭דָם יָ֣לַע קֹ֑דֶשׁ וְ⁠אַחַ֖ר נְדָרִ֣ים לְ⁠בַקֵּֽר׃ 
   (mōqēsh ʼādām yālaˊ qodesh və⁠ʼaḩar nədāriym lə⁠ⱱaqqēr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A snare of a man: he says rashly, “It is holy,”
 ⇔ and after vows considers.

UST It is dangerous for people to declare thoughtlessly that something is holy to Yahweh,
⇔ and then think about what they have done after they have done so.


BSB  ⇔ It is a trap for a man to dedicate something rashly,
⇔ only later to reconsider his vows.

OEB A man is ensnared if he dedicates rashly,
⇔ and only makes inquiry after his vow.

WEB It is a snare to a man to make a rash dedication,
⇔ then later to consider his vows.

NET It is a snare for a person to rashly cry, “Holy!”
 ⇔ and only afterward to consider what he has vowed.

LSV A snare to a man [that] he has swallowed a holy thing,
And to make inquiry after vows.

FBV It's a mistake to make a promise to God and then have second thoughts about it later.

T4T  ⇔ You should think carefully before you solemnly promise to dedicate something to God,
⇔ because later you might be sorry you have promised to do it.

LEB• It is a snare to humankind to say rashly “It is holy,” and after vows, to scrutinize.

BBE It is a danger to a man to say without thought, It is holy, and, after taking his oaths, to be questioning if it is necessary to keep them.

MOFNo MOF PRO book available

JPS It is a snare to a man rashly to say: 'Holy', and after vows to make inquiry.

ASV It is a snare to a man rashly to say, It is holy,
 ⇔ And after vows to make inquiry.

DRA It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.

YLT A snare to a man [is] he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry.

DBY It is a snare to a man rashly to say, It is hallowed, and after vows to make inquiry.

RV It is a snare to a man rashly to say, It is holy, and after vows to make inquiry.

WBSIt is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry.

KJBIt is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
  (It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. )

BB It is a snare for a man to deuour that whiche is holy, and after the vowe to make inquirie.
  (It is a snare for a man to deuour that which is holy, and after the vowe to make inquirie.)

GNV It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.

CB It is a snare for a man to blaspheme that which is holy, & then to go aboute wt vowes.
  (It is a snare for a man to blaspheme that which is holy, and then to go about with vowes.)

WYC Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
  (Falling of man is to make auow to seyntis, and afterward to withdrawe the vowis.)

LUT Es ist dem Menschen ein Strick, das Heilige lästern und danach Gelübde suchen.
  (It is to_him Menschen a Strick, the Heilige lästern and after/thereafter/then Gelübde suchen.)

CLV Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.][fn]
  (Ruina it_is homini devorare sanctos, and after vota retractare.])


20.25 Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare. Si peccatum est cuilibet nocere, etc., usque ad et eos qui, ut sua vota compleant, sanctos persequuntur, damnatio manet æterna. Ideo subdit:


20.25 Ruina it_is homini devorare sanctos, and after vota retractare. When/But_if peccatum it_is cuilibet nocere, etc., usque to and them qui, as sua vota compleant, sanctos persequuntur, damnatio manet æterna. Ideo subdit:

BRN It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for in that case repentance comes after vowing.

BrLXX Παγὶς ἀνδρὶ ταχύ τι τῶν ἰδίων ἁγιάσαι, μετὰ γὰρ τὸ εὔξασθαι μετανοεῖν γίνεται.
  (Pagis andri taⱪu ti tōn idiōn hagiasai, meta gar to euxasthai metanoein ginetai. )


TSNTyndale Study Notes:

20:25 Counting the cost is particularly important when making a promise to God (see Judg 11:29-40; Eccl 5:4-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

מוֹקֵ֣שׁ אָ֭דָם יָ֣לַע

trap humankind say_rashly

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “A snare of a man is when he says rashly”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מוֹקֵ֣שׁ

trap

Here, Solomon refers to something a person says that can cause him trouble as if what he says were a snare that traps him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. See how you translated the same use of snare in 18:7. Alternate translation: “What is dangerous for”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

אָ֭דָם יָ֣לַע

humankind say_rashly

Although a man and he are masculine, Solomon is using the words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “a person: that person says rashly”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

קֹ֑דֶשׁ

holy

Here, Solomon implies that this person has dedicated something to Yahweh by declaring it to be holy. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “I declare this thing to be holy”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

נְדָרִ֣ים

vows

Here, vows refers to declaring that something is holy and dedicated to Yahweh, which this person does in the previous clause. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “dedicating it to Yahweh” or “declaring it holy”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠בַקֵּֽר

to,reflect

Here, Solomon implies that this person considers the rash vow he just made. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “considers what he just vowed”

BI Pro 20:25 ©